A este respecto, Italia ha presentado recientemente sus observaciones acerca del proyecto de artículos sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados. | UN | وقال إن إيطاليا قد قدمت مؤخرا ملاحظاتها على مشروع المواد المتعلقة بجنسية اﻷشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول. |
También trata del principio de no discriminación el artículo 15 de los proyectos de artículos de la Comisión de Derecho Internacional sobre la nacionalidad de las personas naturales. | UN | ويُتَناول مبدأ عدم التمييز كذلك في المادة 15 من مشاريع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين للجنة القانون الدولي. |
El Comité celebra, asimismo, la ratificación por el Estado parte, en 2008, de la Convención sobre la nacionalidad de la Mujer Casada. | UN | وعلاوة على ذلك، ترحب بتصديـق الدولة الطرف في 2008، على الاتفاقية المتعلقة بجنسية المرأة المتزوجة. |
Como los Estados Miembros no han mostrado interés respecto de la nacionalidad de las personas jurídicas, puede darse por concluido el tema. | UN | ونظرا لعدم اهتمام الدول الأعضاء بالأعمال المتعلقة بجنسية الأشخاص الاعتباريين، فإن بالإمكان اعتبار هذا الموضوع موضوعا مستبعدا. |
Las leyes de Viet Nam también conceden a la mujer igualdad de derecho a participar en la decisión de una serie de cuestiones relativas a la nacionalidad de sus hijos. | UN | وتمنح قوانين فييت نام المرأة حقوقا متساوية في المشاركة في اتخاذ القرار بشأن عدد من القضايا المتعلقة بجنسية أطفالها. |
Estas cuestiones sustantivas se pueden dividir en dos grandes grupos que corresponden al carácter dual del tema, a saber los problemas relativos a la nacionalidad de las personas naturales y los problemas relativos a la nacionalidad de las personas jurídicas. | UN | ويمكن تقسيم هذه المسائل الفنية إلى فئتين رئيسيتين تطابقان الطابع الازدواجي للموضوع، وهما المشاكل المتعلقة بجنسية اﻷشخاص الطبيعيين والمشاكل المتعلقة بجنسية اﻷشخاص الاعتباريين. |
El Comité celebra, asimismo, la ratificación por el Estado parte, en 2008, de la Convención sobre la nacionalidad de la Mujer Casada. | UN | وعلاوة على ذلك، ترحب بتصديـق الدولة الطرف في 2008، على الاتفاقية المتعلقة بجنسية المرأة المتزوجة. |
Los comentarios y observaciones relativos al proyecto de artículos sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados se reproducen a continuación, en la sección II, desglosados artículo por artículo. | UN | وترد التعليقات والملاحظات على مشروع المواد المتعلقة بجنسية اﻷشخاص الطبيعيين فيما يتصل بخلافة الدول في الجزء الثاني أدناه، مرتبة حسب ترتيب المواد. |
Su delegación apoya el proyecto de artículos sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados. | UN | 61 - ويؤيد وفده مشاريع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول. |
Considerando que la labor de la Comisión de Derecho Internacional sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados será una guía útil para tratar esta cuestión, | UN | وإذ ترى أن أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول تشكل دليل ممارسة نافعا يسترشد به في معالجة هذه المسألة، |
Considerando que la labor de la Comisión de Derecho Internacional sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados será una guía útil para tratar esta cuestión, | UN | وإذ ترى أن أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول تشكل دليل ممارسة نافعا يسترشد به في معالجة هذه المسألة، |
La CDI decidió recomendar a la Asamblea que el proyecto de artículos sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados se aprobara en la forma de una declaración. | UN | وقررت لجنة القانون الدولي أن توصي الجمعية العامة باعتماد مشاريع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص في حالة خلافة الدول في شكل إعلان. |
Los asuntos pertinentes a la adquisición de la nacionalidad se rigen por la ley de la República de Kazajstán sobre la nacionalidad y la Convención sobre la nacionalidad de la Mujer Casada, de las Naciones Unidas, instrumento al que la República de Kazajstán se adhirió en 1999. | UN | المسائل المتصلة باكتساب الجنسية محكومة بقانون الجنسية في جمهورية كازاخستان وباتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بجنسية المرأة المتزوجة، التي انضمت إليها كازاخستان في عام 1999. |
165. La República Eslovaca ha firmado y ratificado una serie de acuerdos internacionales sobre la nacionalidad de las personas. | UN | 165- وقعت الجمهورية السلوفاكية وصادقت على عدد من الاتفاقات الدولية المتعلقة بجنسية الأشخاص. |
Filipinas no formula objeción alguna a las disposiciones del proyecto de artículos sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados. | UN | 1 - ليس لدى الفلبين اعتراض على أحكام مشاريع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول. |
Por lo tanto, la República Checa opina que es apropiado y suficiente que los artículos sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados revistan una forma no vinculante. | UN | ومن ثم، فإن الجمهورية التشيكية ترى أن الشكل غير الملزم للمواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول هو الشكل مناسب وكاف. |
:: La Convención sobre la nacionalidad de la Mujer Casada, ratificada el 20 de noviembre de 1999; | UN | الاتفاقية المتعلقة بجنسية المرأة المتزوجة، التي صدّقت في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1999؛ |
Por ejemplo, México preferiría que el párrafo 2 del artículo 1 se redactara de modo que quedara claro que la protección diplomática de no nacionales constituye una excepción a la norma general de la nacionalidad de la reclamación. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن وفده يفضل أن الفقرة 2، من المادة 1 ينبغي أن تصاغ على نحو تجعل من الواضح أن الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بغير الرعايا تشكل استثناء من القاعدة العامة المتعلقة بجنسية الدعاوى. |
Además, comparte la opinión de la Comisión de Derecho Internacional en el sentido de que las cuestiones relativas a la nacionalidad de las personas jurídicas son demasiado específicas y de que no es obvio que exista una necesidad práctica de solucionarlas. | UN | وقال إنه يشارك لجنة القانون الدولي الرأي أيضا بأن القضايا المتعلقة بجنسية اﻷشخاص الاعتباريين هي قضايا محددة للغاية وأن الحاجة العملية لحلها لم تتضح بعد. |
De manera similar, los principios jurídicos relativos a la nacionalidad de aeronaves ya estaban establecidos en diversos instrumentos de derecho internacional y por ende no tienen lugar en todo examen del tema de la protección diplomática. | UN | وبالمثل، فإن المبادئ القانونية المتعلقة بجنسية الطائرة وردت بالفعل في مختلف الصكوك في القانون الدولي ومن ثم ليس لها مكان في أي نظر في موضوع الحماية الدبلوماسية. |
Sin embargo, en todos los casos el Ministerio responsable por las cuestiones relacionadas con la ciudadanía maltesa debe asegurarse de que la concesión de ciudadanía a esta persona no es contraria al interés público. | UN | ومع ذلك، في كل حالة يجب أن يكون الوزير المسؤول عن الشؤون المتعلقة بجنسية مالطة مقتنعا أن منح الجنسية لذلك الشخص لا يتعارض مع المصلحة العامة. |
Sin embargo, el Ministro responsable de las cuestiones relacionadas con la ciudadanía maltesa debe asegurarse de que la concesión de la ciudadanía a estas personas no es contraria al interés público. | UN | ومع ذلك، يجب أن يكون الوزير المسؤول عن الشؤون المتعلقة بجنسية مالطة مقتنعا أن منح الجنسية لهؤلاء الأشخاص لا يتعارض مع المصلحة العامة. |
b) Actualizara la información presentada en su informe, con inclusión de datos sobre la nacionalidad del personal proporcionado gratuitamente y descripciones detalladas de las funciones que se hubieran encomendado a ese personal y sobre cualquier cambio registrado después del 31 de octubre de 1996 en la utilización del personal proporcionado gratuitamente; y | UN | )ب( استكمال المعلومات المقدمة، بما في ذلك البيانات المتعلقة بجنسية اﻷفراد المقدمين دون مقابل واﻷوصاف المفصلة للمهام الموكولة إليهم. وأي تغيير يتعلق باستخدام الموظفين المقدمين دون مقابل بعد ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦؛ |
Algunas delegaciones formularon comentarios sobre el proyecto de artículos relativo a la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados aprobado provisionalmente por la Comisión en primera lectura en su 49º período de sesiones. | UN | ١٣٣ - علقت بعض الوفود على مشروع المواد المتعلقة بجنسية اﻷشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول التي اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة في القراءة اﻷولى، في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Esa convención contribuiría a resolver los problemas relacionados con la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados. | UN | ومن شأن هذه الاتفاقية أن تسهم في حل المشاكل المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول. |