"المتعهد به" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prometida
        
    • asumido
        
    • contraído
        
    • prometido
        
    • promesas
        
    • prometidos
        
    • comprometido
        
    • promesa
        
    • prometidas
        
    • contrajo
        
    En aquel entonces, el Ministro de Desarrollo Internacional declaró que ninguna porción de la financiación prometida se asignaría a labores que incluyeran servicios de aborto. UN وفي ذلك الوقت، ذكر وزير التنمية الدولية أنه لن يوجه أي قدر من التمويل المتعهد به إلى أعمال تشمل خدمات الإجهاض.
    Señaló que la cantidad prometida representaba un aumento de casi un 65% respecto de la contribución correspondiente a 1999. UN وأشار الوفد أن المبلغ المتعهد به يمثل زيادة بنسبة 65 في المائة عن مساهمتها في عام 1999.
    Aunque la asignación prevista para el 2001 respeta la reducción acordada se espera que no se produzcan nuevamente transferencias o incrementos presupuestarios que, como ocurrió en 2000, lleven al incumplimiento del compromiso asumido. UN وبينما تلتزم المخصصات المتوخاة لعام 2001 بالتخفيض، يؤمل ألا تنشأ من جديد تحويلات بين أبواب الميزانية أو زيادات مثلما حدث في عام 2000، تؤدي إلى عدم الوفاء بالالتزام المتعهد به.
    Es de esperar que las partes serán conscientes del compromiso solemne contraído en esta esfera, ahora que una nueva dirección ha emprendido la recomposición de esta institución capital. UN ويؤمل أن تنتبه الأطراف إلى الالتزام الرسمي المتعهد به في هذا المجال، في الوقت الذي تبدأ فيه قيادة جديدة عملية إعادة بناء هذه المؤسسة المحورية.
    Una cosa es prometer apoyo, y otra muy diferente es prestar el apoyo prometido de una manera eficaz y oportuna. UN فتقديم تعهدات بالدعم شيء وإيصال الدعم المتعهد به بصورة فعالة وفي الوقت المحدد لذلك شيء آخر تماما.
    Del total anual de promesas de contribuciones recibidas del Gobierno de Grecia siguen pendientes de pago 3.710.602 dólares. UN ومن بين التبرع السنوي الكلي المتعهد به من قبل حكومة اليونان، لا يزال مبلغ ٦٠٢ ٧١٠ ٣ دولارا مستحقا.
    En los casos concretos en que los fondos prometidos se consideren imposibles de recaudar, será necesario pasarlos a pérdidas y ganancias. UN ويلزم تطبيق إجراء الشطب في حالات محددة يعتبر فيها تحصيل المبلغ المتعهد به متعذرا.
    43. Alivio de la deuda comprometido conforme a la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados UN تخفيف الدين المتعهد به بموجب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Señaló que la cantidad prometida representaba un aumento de casi un 65% respecto de la contribución correspondiente a 1999. UN وأشار الوفد أن المبلغ المتعهد به يمثل زيادة بنسبة 65 في المائة عن مساهمتها في عام 1999.
    Por otro lado, sin embargo, la cantidad prometida es insuficiente, y el hecho de que sólo cuatro países hayan expresado su voluntad de ofrecer apoyo financiero indica que el actual sistema es insostenible. UN على أن المبلغ المتعهد به لا يكفي، واستعداد أربعة بلدان فقط لتوفير الدعم المالي إنما يدل على أن النظام الراهن غير قابل للإدامة.
    Financiación prometida o recibida UN التمويل المتعهد به أو الذي تم استلامه
    El Acuerdo de Cesación de Hostilidades es inequívoco por lo que respecta a la obligación del Consejo de Seguridad en el caso en que una o ambas partes violen el compromiso asumido de respetar la cesación del fuego. UN إن اتفاق وقف الأعمال العدائيـة واضح وضوحا لا لبس فيه بخصوص ما يجب أن يقوم به مجلس الأمن في حال انتهاك أحد الطرفين أو كليهما الالتزام المتعهد به في ما يتعلق بوقف إطلاق النار.
    A ese respecto, es esencial respetar el compromiso asumido en la Conferencia de examen del año 2000 de aplicar 13 medidas prácticas para asegurar la aplicación sistemática y progresiva del artículo VI del Tratado. UN وفي هذا الصدد، من الأساسي الوفاء بالالتزام المتعهد به في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 بتنفيذ 13 خطوة عملية لكفالة التنفيذ المنتظم والتدريجي للمادة السادسة من المعاهدة.
    En el documento del UNICEF se añadía que, aunque la parte de los ingresos públicos destinada a los servicios sociales aumentaba constantemente, el compromiso asumido en 1997 de asignar el 40% de las inversiones públicas al sector social debía materializarse con más rapidez. UN وأضافت وثيقة اليونيسيف أنه بالرغم من زيادة نسبة الاعتمادات الحكومية المخصصة للخدمات الاجتماعية بصورة دورية، فإن الالتزام المتعهد به في عام 1994 بتخصيص 40 في المائة من الاستثمارات العامة للقطاع الاقتصادي ينبغي أن ينفذ بصورة أسرع.
    Agradecieron los esfuerzos del Fondo para llevar a la práctica el compromiso contraído en la Cumbre Mundial 2005 de lograr el acceso universal a la salud reproductiva para 2015. UN وأعربت الوفود عن تقديرها للجهود التي يبذلها الصندوق من أجل تنفيذ الالتزام المتعهد به في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتحقيق الحصول الشامل على الصحة الإنجابية بحلول عام 2015.
    La autoevaluación conlleva el compromiso de examinar los arsenales nacionales de armas pequeñas y ligeras, contraído con arreglo al párrafo 18 de la Sección II del Programa de Acción. UN إن التقييم الذاتي يبين الالتزام بإجراء استعراض للمخزونات الوطنية للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المتعهد به في الفقرة 18 من الفرع الثاني من برنامج العمل.
    Alcanzar la meta de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relativa a la pobreza es sólo un paso hacia el cumplimiento del compromiso de erradicación de la pobreza contraído en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وبلوغ الغاية المتعلقة بالفقر من الأهداف الإنمائية للألفية ليس سوى خطوة واحدة نحو الوفاء بالالتزام بالقضاء على الفقر المتعهد به في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Hasta la fecha, miles de presos de conciencia han sido amnistiados y el resto será liberado antes de que finalice el año, de acuerdo con lo prometido. UN وقد جرى حتى الآن العفو عن آلاف من سجناء الضمير، وسيجري إطلاق سراح الباقين بنهاية العام، حسب المتعهد به.
    Hasta la fecha, todavía no han llegado a Liberia los nuevos contingentes prometidos al ECOMOG, aunque está llegando parte del apoyo prometido por algunos países donantes. UN وحتى اﻵن فإن القوات اﻹضافية المتعهد بتوفيرها للفريق المذكور لم تصل الى ليبريا برغم أن جزءا من الدعم المتعهد به من جانب البلدان المانحة قد أصبح متاحا حاليا.
    El nivel de esa financiación disminuyó de 1.290.588 dólares en 2006 a 859.479 dólares en 2007, mientras que las promesas de contribución que deben recibirse en 2008 ascendieron a 865.448 dólares. UN وانخفض مستوى هذا التمويل من 588 290 1 دولارا في عام 2006 إلى 479 859 دولارا في عام 2007، بينما بلغ حجم التمويل المتعهد به والمستحق في عام 2008 ما قيمته 448 865 دولارا.
    Varios donantes habían intervenido en la reunión sobre promesas de contribuciones pero no habían podido indicar la suma que aportarían debido al proceso de aprobación del presupuesto de sus gobiernos. UN وتدخلت عدة جهات مانحة في اجتماع إعلان التبرعات لكنها لم تكن قادرة على أن تشير إلى المبلغ المتعهد به بسبب عمليات الموافقة على الميزانية التي تضطلع بها حكوماتها.
    Así pues, parecía que sería necesario convertir algunos de los fondos para el desarrollo prometidos para cubrir déficits en las otras esferas. UN وهكذا، بدا أنه سيلزم تحويل بعض التمويل الإنمائي المتعهد به سعيا إلى سد العجز في مجالات أخرى.
    43. Alivio de la deuda comprometido conforme a la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados UN 43- تخفيف عبء الدين المتعهد به بموجب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    En tanto Francia no cumpla su promesa de ratificar la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de los Organismos Especializados, sólo está sujeta a sus obligaciones en virtud de la Constitución de la OIT, obligaciones confirmadas y consolidadas en la práctica desde hace muchos años. UN وبانتظار تصديقها المتعهد به لاتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها، تلتزم فرنسا فقط بالتزاماتها بموجب دستور منظمة العمل الدولية، التي تم تأكيدها وترسيخها عمليا لسنوات عديدة.
    Medidas de la ejecución: monto de las contribuciones prometidas UN مقاييس الأداء: المبلغ المتعهد به
    d) Coopere plenamente con la Comisión y sus relatores y grupos de trabajo temáticos e invite a dichos relatores y grupos de trabajo a visitar Timor Oriental, en particular al Relator Especial sobre las cuestiones relacionadas con la tortura, en consonancia con el compromiso que contrajo de invitar a un relator temático en 1997; UN )د( التعاون بالكامل مع لجنة حقوق اﻹنسان ومع مقرريها وأفرقتها العاملة المعنيين بمواضيع محددة ودعوة هؤلاء المقررين وهذه اﻷفرقة العاملة إلى زيارة تيمور الشرقية، وبخاصة المقرر الخاص المعني بالتعذيب تمشيا مع الالتزام المتعهد به والقاضي بدعوة مقرر معني بموضوع محدد في عام ١٩٩٧؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus