"المتعهد بها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contraídos en
        
    • asumidos en
        
    • adquiridos en
        
    • contraídas en
        
    • formulados en
        
    • prometidos en
        
    • asumidas en
        
    • contraído en
        
    • adoptados en
        
    • prometidas en
        
    • contraídos con arreglo al
        
    • prometida en
        
    • contraídos el
        
    • asumidos durante el
        
    • contraídos con arreglo a
        
    Creemos que el despliegue completo de las unidades de infantería de mantenimiento de la paz posibilitarán un mejor control de la aplicación de los compromisos contraídos en Lusaka. UN ونعتقد أن الوزع الكامل لوحدات المشاة لحفظ السلام سيتيح مراقبة أفضل لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في لوساكا.
    El comercio internacional de productos tropicales todavía no se había liberalizado plenamente, a pesar de los compromisos contraídos en Punta del Este. UN ولم تتحرر التجارة الدولية في المنتجات الاستوائية تحرراً كاملاً، بالرغم من الالتزامات المتعهد بها في بونتا ديل إيستي.
    Los gobiernos ni siquiera pudieron acordar una declaración política que ofreciera una evaluación sincera de los progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia de Río. UN بل إنه تعذر على الحكومات الاتفاق على إعلان سياسي يقيﱢم بأمانة سجلنا المتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر ريو.
    Contribuir a la consolidación de la paz en Burundi cumpliendo los compromisos de seguridad asumidos en los diferentes marcos de cooperación subregional UN الإسهام في بناء السلام في بوروندي عن طريق تنفيذ الالتزامات الأمنية المتعهد بها في مختلف أطر التعاون دون الإقليمي
    Se deben cumplir los compromisos pertinentes asumidos en diversos acuerdos, especialmente en el Programa 21. UN ويجب الاضطلاع بالالتزامات ذات الصلة المتعهد بها في مختلف الاتفاقات، لا سيما بجدول أعمال القرن ٢١.
    Ello refleja la gran importancia atribuida a los compromisos adquiridos en Copenhague. UN فذلــك يعكــس مستوى اﻷهمية المعلقة على الالتزامات المتعهد بها في كوبنهاغن.
    13. Destaca la necesidad de considerar los medios de facilitar el movimiento de personas con arreglo a las obligaciones contraídas en los acuerdos internacionales pertinentes; UN " 13 - تؤكد الحاجة إلى النظر في سبل تيسير حركة الأشخاص وفقا للالتزامات المتعهد بها في الاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    A. Administración pública y cumplimiento de los compromisos contraídos en importantes conferencias de las Naciones Unidas UN اﻹدارة العامة وتنفيـذ الالتزامات المتعهد بها في المؤتمرات الكبرى لﻷمم المتحدة
    Compromisos en materia de servicios ambientales contraídos en virtud del AGCS a/ UN الالتزامات المتعلقة بالخدمات البيئية المتعهد بها في إطار الاتفاق
    No hace sino exhortar a las autoridades yugoslavas a que cumplan los compromisos contraídos en otras partes. UN فالمشروع لا يذهب الى أبعد من دعوة السلطات اليوغوسلافية الى احترام الالتزامات المتعهد بها في غير هذا السياق.
    Nuevas medidas e iniciativas para el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre UN إجراءات ومبادرات أخرى لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة
    Nuevas medidas e iniciativas para el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre UN إجراءات ومبادرات أخرى لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة
    Algunos de los compromisos contraídos en 2000 tienen que ver con el programa de trabajo de este órgano. UN ومن بين الالتزامات المتعهد بها في عام 2000، ما له صلة بعمل هذه الهيئة.
    Convencido de la necesidad de propugnar un programa de medidas de colaboración respecto de los compromisos contraídos en la Declaración de Viena, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى طرح منهاج عمل تعاوني فيما يتعلق بالالتزامات المتعهد بها في اعلان فيينا،
    II. VERIFICACIÓN DEL RESPETO A LOS DERECHOS HUMANOS Y DEL CUMPLIMIENTO DE OTROS COMPROMISOS asumidos en EL ACUERDO GLOBAL UN ثانيا - التحقق من احترام حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات اﻷخرى المتعهد بها في الاتفاق الشامل
    III. Verificación del respeto a los derechos humanos y del cumplimiento de otros compromisos asumidos en el Acuerdo global UN ثالثا - التحقــق مـن احتــرام حقـوق اﻹنســان ومــن الامتثــال للالتزامــات اﻷخــرى المتعهد بها في الاتفاق الشامل
    II. Verificación del cumplimiento de los compromisos asumidos en los Acuerdos de Paz UN ثانيا - التحقق من الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في اتفاقات السلام
    En este contexto, pedimos a la comunidad internacional que cumpla plenamente los compromisos adquiridos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo a fin de ayudar a la población y a las actividades de desarrollo de los países menos adelantados. UN وفي هذا السياق نحن نهيب بالمجتمع الدولي أن ينفذ تنفيذا كاملا الالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لمساعدة اﻷنشطة السكانية والانمائية ﻷقل البلدان نموا.
    Las actividades de verificación del OIEA siempre han confirmado el respeto por parte de Argelia de las obligaciones contraídas en el marco del Tratado. UN وقد أثبتت دائما أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية احترام الجزائر لالتزاماتها المتعهد بها في إطار المعاهدة.
    Siguen vigentes los firmes compromisos formulados en la Cumbre de dar a cada niño un mejor futuro y conferir alta prioridad a los derechos de los niños. UN ٣ - ما زالت الالتزامات القوية المتعهد بها في مؤتمر القمة بمنح كل طفل مستقبلا أفضل ومنح أولوية عالية لحقوق الطفل التزامات مهمة.
    La movilización urgente de los fondos prometidos en la mesa redonda de Paris será un paso importante en esa dirección. UN وسيشكل الإسراع في حشد الأموال المتعهد بها في اجتماع المائدة المستديرة في باريس خطوة مهمة في ذلك الاتجاه.
    Las obligaciones asumidas en este Documento marco no reducen de ninguna manera la posibilidad de realizar actividades navales conjuntas con terceros países en el Mar Negro ni tampoco la libertad de navegación. UN ولا تحد الالتزامات المتعهد بها في الوثيقة الإطارية المتصلة بهذه الوثيقة بأي حال من الأحوال من إمكانية القيام بأنشطة بحرية مشتركة مع بلدان ثالثة في البحر الأسود.
    Por su parte, Uganda seguirá honrando los compromisos que ha contraído en el marco de esas conferencias. Debería seguirse dando la más alta prioridad a la financiación del desarrollo y de la cooperación Sur-Sur. UN وأضاف أن أوغندا سوف تواصل من جانبها، الوفاء بالتزامها المتعهد بها في إطار شتى المؤتمرات، وسوف تواصل إيلاء أولوية عليا لتوفير التمويل من أجل التنمية ومن أجل التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Por ello, garantizar su buena realización es de fundamental importancia para el avance en el cumplimiento de los compromisos adoptados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN ولذلك، فإن كفالة نجاح ذلك الحوار تكتسي أهمية حيوية لإحراز تقدم بشأن الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في مونتيري.
    Los participantes en la reunión instaron a sus asociados a que aceleraran el desembolso de las contribuciones prometidas en la Conferencia de Bruselas, y acogieron complacidos la coordinación existente en el respaldo a las instituciones de seguridad de Somalia. UN ودعا المشاركون الشركاء إلى الإسراع بصرف المبالغ المتعهد بها في مؤتمر بروكسل، وأعربوا عن ترحيبهم بالتنسيق الجاري للدعم الموفّر للمؤسسات الأمنية الصومالية.
    31. Para dar cumplimiento y seguimiento a los compromisos contraídos con arreglo al párrafo 26 de la Declaración de Viena, en el sentido de promover alternativas seguras y eficaces en sustitución del encarcelamiento, se recomienda la adopción de las medidas concretas que figuran a continuación. UN 31 - بغية تنفيذ ومتابعة الالتزامات المتعهد بها في الفقرة 26 من إعلان فيينا، وترويج بدائل مأمونة وفعّالة للسجن، يوصى باتخاذ التدابير المحددة المبينة أدناه.
    Recalcamos la necesidad de asegurar que la financiación de las actividades operacionales para el desarrollo tenga un carácter previsible, seguro y permanente, y guarde proporción con el aumento de las necesidades de los países en desarrollo, así como la necesidad de utilizar parte de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) prometida en Monterrey para las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN ونشدد على ضرورة ضمان التمويل للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس شفاف ومضمون ومستمر، بما يتمشى مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية بما في ذلك من خلال تخصيص جزء من المساعدة الإنمائية الرسمية المتعهد بها في مونتيري لتمويل الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة.
    Es inaceptable que una personalidad acusada por el Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra no se haya mantenido al margen del debate político en la República Srpska, en violación de los compromisos contraídos el 18 de julio de 1996. UN ذلك أن عدم استبعاد شخصية اتهمتها المحكمة الدولية في جرائم حرب، من النقاش السياسي في جمهورية سربسكا في انتهاك للالتزامات المتعهد بها في ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، إنما هو أمر غير مقبول.
    A raíz de los compromisos asumidos durante el Congreso de Yokohama se está elaborando un Plan Nacional de Acción para la eliminación de la explotación sexual. UN وتطبيقاً للالتزامات المتعهد بها في مؤتمر يوكوهاما، تجري الآن صياغة خطة عمل وطنية للقضاء على الاستغلال الجنسي.
    38. Para dar cumplimiento y seguimiento a los compromisos contraídos con arreglo a los párrafos 11 y 12 de la Declaración de Viena y revisar las estrategias de prevención del delito y justicia penal a fin de determinar y abordar toda dispar repercusión de los programas y políticas en hombres y mujeres, se recomienda la adopción de las medidas concretas que figuran a continuación. UN 38- بُغية تنفيذ ومتابعة الالتزامات المتعهد بها في الفقرتين 11 و12 من إعلان فيينا، ومراجعة استراتيجيات منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل استبانة ومعالجة أي تباين في تأثير البرامج والسياسات على النساء والرجال، يوصى باتخاذ التدابير المحددة المبينة أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus