El país alcanzó el primer ODM de erradicar la pobreza extrema y el hambre. | UN | وقد حقق البلد الهدف 1 المتمثل في القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
Asimismo, reafirma el objetivo de erradicar la poliomielitis antes del año 2000. | UN | ونحن نؤكد مجددا هدفنا المتمثل في القضاء على شلل اﻷطفال بحلول عام ٢٠٠٠. |
Mientras que el Camerún está prácticamente a punto de eliminar la dracunculiasis, en Benin y en Ghana se observan drásticas reducciones en los índices de prevalencia. | UN | وفـي حين تقترب الكاميرون من الهـدف المتمثل في القضاء على ذلك الـداء ، تسجل بنن وغانا انخفاضا حادا في معدل انتشاره . |
El FNUAP acogió con satisfacción la prohibición como paso adelante de importancia crítica hacia el objetivo de la eliminación de tan nociva práctica tradicional. | UN | ورحب الصندوق بهذا العمل باعتباره خطوة هامة نحو بلوغ الهدف المتمثل في القضاء على هذه الممارسة التقليدية الضارة. |
Se preservó el logro de la erradicación de la poliomielitis y se inició y generalizó la inmunización contra la hepatitis viral. | UN | واستمرت المحافظة على الإنجاز المتمثل في القضاء على شلل الأطفال، كما أدخل التحصين ضد التهابات الكبد الفيروسية وتعميمها. |
Primero, mediante sus programas ordinarios, el PNUD procura establecer el derecho al desarrollo como base de todas sus actividades operacionales, en particular en relación con su objetivo supremo de erradicación de la pobreza. | UN | أولا يحاول البرنامج، عن طريق برامجه العادية، إعمال حق التنمية بوصفه اﻷساس لكل أنشطته التشغيلية، وخاصة فيما يتعلق بهدفه الغالب المتمثل في القضاء على الفقر. |
Pese a esa reducción, el Brasil no ha podido alcanzar el objetivo de eliminar el tétanos neonatal para 1995. | UN | وعلى الرغم من هذا الانخفاض، لم تتمكن البرازيل من بلوغ هدفها المتمثل في القضاء على كزاز الوليد بحلول عام 1995. |
La delegación patrocinadora señaló que, pese a todos los esfuerzos emprendidos a nivel nacional, regional e internacional, seguía siendo necesario establecer un plan de acción en el marco de las Naciones Unidas que incluyera aspectos jurídicos y de procedimiento, lo que garantizaría la cooperación internacional activa para hacer realidad la aspiración común de acabar con el terrorismo. | UN | وأشار الوفد مقدّم المقترح إلى أنه رغم كل الجهود المبذولة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية، لا تزال هناك حاجة ماسة لوضع خطة عمل في إطار الأمم المتحدة، تشمل الجوانب القانونية والإجرائية، بما يضمن تعاونا دوليا فعالا لتحقيق التطلع المشترك المتمثل في القضاء على الإرهاب. |
Asimismo, reafirma el objetivo de erradicar la poliomielitis antes del año 2000. | UN | ونحن نؤكد مجددا هدفنا المتمثل في القضاء على شلل اﻷطفال بحلول عام ٢٠٠٠. |
La Junta reafirma, asimismo, el objetivo de erradicar la poliomielitis para el año 2000. | UN | ونحن نؤكد مجددا هدفنا المتمثل في القضاء على شلل اﻷطفال قبل عام ٢٠٠٠. |
Reconociendo que el desafío de erradicar la pobreza y el hambre exige una respuesta amplia y multidimensional del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los fondos, programas y organismos, según proceda en el marco de sus respectivos mandatos, | UN | وإذ يسلّم بأن التحدي المتمثل في القضاء على الفقر والجوع يتطلّب استجابة شاملة ومتعددة الأبعاد من جانب منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك صناديقها وبرامجها ووكالاتها، بحسب الاقتضاء كل في حدود ولايته، |
Reconociendo que el desafío de erradicar la pobreza y el hambre exige una respuesta amplia y multidimensional del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los fondos, programas y organismos, según proceda en el marco de sus respectivos mandatos, | UN | وإذ يسلم بأن التحدي المتمثل في القضاء على الفقر والجوع يتطلب استجابة شاملة ومتعددة الأبعاد من جانب منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الصناديق والبرامج والوكالات، حسب الاقتضاء وفي حدود ولاية كل منها، |
Nuestro objetivo de eliminar la pobreza al generar empleo remunerado para la ingente juventud debería seguir siendo el áncora de la acción nacional. | UN | ويجب أن يظل هدفنا المتمثل في القضاء على الفقر، بتوفير عمل بأجر لجحافل الشباب، المرتكز الأساسي لعملنا الوطني. |
Es imperativo alcanzar nuestro objetivo común de eliminar la amenaza planteada por las armas biológicas. | UN | ولا بد من تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في القضاء على الخطر الذي تمثله الأسلحة البيولوجية. |
La Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes (DRECEI) emplea diversos instrumentos para apoyar el objetivo central de eliminar la pobreza en un momento en que los países tienen que adaptarse al impacto de la transición. | UN | ويستخدم المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة مجموعة من الوسائل لدعم الهدف الرئيسي المتمثل في القضاء على الفقر أثناء مرحلة تكيف البلدان مع صدمة الانتقال. |
Sin embargo, aún estamos lejos de lograr el objetivo de la eliminación de las armas nucleares. | UN | إلا أننا ما زلنا بعيدين تماما عن تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الأسلحة النووية. |
La Comisión abordará el objetivo fundamental de la eliminación de la pobreza, en particular, convocando el Foro Internacional sobre la Eliminación de la Pobreza. | UN | وستتناول اللجنة الهدف البالغ الأهمية المتمثل في القضاء على الفقر، ولا سيما بعقد المنتدى الدولي للقضاء على الفقر. |
Lamentablemente, el desafío, ya de por sí difícil, de la erradicación de la pobreza, se hace aún más complejo debido al omnipresente fenómeno del cambio climático. | UN | وللأسف، فإن التحدي الأساسي المتمثل في القضاء على الفقر يتفاقم بسبب ظاهرة المناخ. |
En consecuencia, la agenda para el desarrollo después de 2015 requiere el interés propio bien informado; igualmente ocurre con el compromiso de encarar el problema mundial de la erradicación de la pobreza. | UN | وعليه، تتطلب خطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تكون المصلحة الذاتية مستنيرة؛ وهو ما ينطبق أيضا على الالتزام بمواجهة التحدي العالمي المتمثل في القضاء على الفقر. |
Esos objetivos eran de gran importancia, pero otros organismos y organizaciones estaban trabajando en esas esferas: el PNUD debía concentrar su atención en su objetivo primordial de erradicación de la pobreza. | UN | وذكر أنه رغم أهمية جميع هذه اﻷهداف، فإن ثمة وكالات ومنظمات أخرى تعمل في هذه المجالات: أما البرنامج اﻹنمائي فيلزم أن يركز على هدفه اﻷساسي المتمثل في القضاء على الفقر. |
En la Cumbre Mundial en favor de la Infancia celebrada en 1990 se apoyó el objetivo de eliminar el tétanos neonatal para 1995. | UN | وفي عام 1990، أيد المؤتمر العالمي من أجل الطفل الهدف المتمثل في القضاء على تيتانوس المواليد بحلول عام 1995. |
En ese sentido, quisiera referirme a la decisión de esa Asociación de declarar el período comprendido entre 1991 y 2000 Decenio de la Niña, así como su objetivo de lograr la eliminación de la pobreza absoluta, de preferencia en el año 2002 a más tardar. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى إعلان الرابطة الفترة ١٩٩١-٢٠٠٠ عقدا للطفلة وإلى هدف الرابطة المتمثل في القضاء على الفقر المدقع ويفضل أن يتم ذلك قبل عام ٢٠٠٢. |
Algunos miembros del grupo propusieron que al objetivo núm. 1, relativo a la erradicación de la pobreza, se añadiera una meta sobre las condiciones de la vivienda, y que al objetivo núm. 9 se añadiera una meta sobre la gestión de desechos y el reciclaje. | UN | واقترح بعض أعضاء الفريق أن تضاف غاية تتعلق بظروف السكن إلى الهدف رقم 1، المتمثل في القضاء على الفقر، وأن تضاف غاية تتعلق بإدارة النفايات وإعادة تدويرها إلى الهدف رقم 9. |
19. Por otra parte, varios Estados estimaban que se habían logrado importantes avances hacia la consecución del objetivo último de eliminar las armas nucleares. | UN | ٩١ - ومن جهة أخرى، ارتأى عدد من الدول أنه قد تم إحراز تقدم حاسم في سبيل بلوغ الهدف النهائي المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية. |