"المتوقّع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • previsto
        
    • se prevé
        
    • prevista
        
    • se espera
        
    • esperar
        
    • se esperaba
        
    • esperado
        
    • prever
        
    • proyectada
        
    • se preveía
        
    • que se estima que se
        
    • preveía que
        
    • expectativa de
        
    Está previsto que la Escuela abra sus puertas en el cuatro trimestre de 2009. UN ومن المتوقّع أن تفتح الأكاديمية أبوابها في الربع الأخير من عام 2009.
    Logro previsto. Resultado deseado que entraña beneficios para los usuarios finales, expresado en la forma de un estándar, un valor o una tasa cuantitativos o cualitativos. UN الإنجاز المتوقّع هو حصيلة مستصوبة تتضمن فوائد للمستعملين النهائيين معرب عنها كمعيار أو معدل كمي أو نوعي أو قيمة كمية أو نوعية.
    Está previsto que la lista amplia de verificación para la autoevaluación se presente a la Conferencia en su tercer período de sesiones. UN ومن المتوقّع أن تقدَّم القائمة المرجعية الشاملة للتقييم الذاتي إلى المؤتمر في دورته الثالثة.
    se prevé que los preparativos para el establecimiento de la Comisión de derechos humanos estén terminados en 2009. UN وقال إنه من المتوقّع أن تُستكمل في عام 2009 الأعمال التحضيرية لإنشاء لجنة حقوق الإنسان.
    Durante el período correspondiente al próximo informe se realizará un estudio de su disponibilidad prevista. UN وستُجرى دراسة استقصائية لمدى توافرهم المتوقّع خلال الفترة التي سيشملها التقرير المقبل.
    A pesar de los problemas, los históricos resultados se espera que sean declarados justamente libres. Open Subtitles على الرغم من المشاكل هذا الإقتراع التاريخي من المتوقّع أن يكون حرًّا ونزيه
    Cabe esperar que en 2008 se disponga de un volumen similar de nuevos fondos. UN ومن المتوقّع أيضا أن يتوافر لعام 2008 حجم مماثل من الموارد الجديدة.
    Está previsto que la cancelación de la deuda multilateral libere hasta 2015 para el presupuesto de inversiones unos 40 millones de dólares anuales que deberían destinarse a sufragar medidas de reducción de la pobreza. UN ومن المتوقّع أن يؤدي إلغاء الديون المتعددة الأطراف إلى تحرير حوالي 40 مليون دولار سنويا لميزانية الاستثمار حتى عام 2015، وهو مبلغ ينبغي إنفاقه على تدابير الحد من الفقر.
    Se prestó apoyo a todas las oficinas de la Misión de conformidad con lo previsto. UN قُدّم الدعم لجميع مواقع مكاتب البعثة على النحو المتوقّع
    El logro previsto se cumplió plenamente en 2008, y parcialmente en 2009. UN وقد تحقّق الإنجاز المتوقّع كاملا في عام 2008 وجزئيا في عام 2009.
    Está previsto que esa tarea continúe hasta el cuarto trimestre de 2010. UN ومن المتوقّع أن يستمر هذا التكليف حتى الربع الأخير من عام 2010.
    Está previsto que el comercio se recupere un 7,6% en 2010, pero la persistencia del desempleo podría intensificar las medidas proteccionistas. UN ومن المتوقّع أن تتعافى التجارة بنسبة 7.6 في عام 2010. ولكن من شأن استمرار ظاهرة البطالة أن يضاعِف من الضغوط الحمائية.
    Está previsto finalizar el Tesauro en el cuarto trimestre de 2011. UN ومن المتوقّع إنجاز هذه النُبذة خلال الربع الأخير من عام 2011.
    se prevé que la cooperación con las instituciones regionales continuará intensificándose mediante la participación de dichas instituciones en actividades prácticas. UN ومن المتوقّع أن يستمر تعزيز التعاون مع المؤسسات الإقليمية وذلك بالعمل معها على المستوى العملي.
    se prevé que la incorporación completa en el programa de observación se ultimará en 2007. UN ومن المتوقّع أن يتم في عام 2007 الانضمام بالكامل إلى برنامج الرصد.
    se prevé que en el curso de 2009 estén en funcionamiento 16 suboficinas de la ONUDI en las cinco regiones en que se ejecutan los programas de la Organización. UN ومن المتوقّع أن يكون 16 مكتبا من مكاتب اليونيدو المصغّرة عاملة في المناطق البرنامجية الخمس خلال عام 2009.
    La incorporación plena al programa de observación está prevista en 2007. UN ومن المتوقّع أن يتم في عام 2007 الانضمام بالكامل إلى برنامج الرصد.
    En el cuadro siguiente se presenta la actividad financiera prevista para el fondo durante el bienio: UN ويعرض الجدول التالي النشاط المالي المتوقّع في الصندوق أثناء فترة السنتين:
    En una casa como esta ¿sabes lo que se espera de una criada como tú? Open Subtitles في بيت مثل هذا أنتي تعلمين ما هو المتوقّع من خادمة مثلك ؟
    se espera que en un futuro próximo finalicen sus programas varios otros países Partes de la región. UN ومن المتوقّع أن يستكمل قريبا عدد من البلدان الأطراف الأخرى في المنطقة برامجه.
    Se habían logrado progresos considerables por medio de reuniones de las cinco asociaciones que ya estaban establecidas, si bien la participación en las asociaciones no había sido tan numerosa como hubiera cabido esperar. UN هذا، وقد أُحرز تقدّم كبير من خلال اجتماعات الشراكات الخمس القائمة وذلك على الرغم من أنّ المشاركة في هذا الشراكات لم تكن كاملة على الوجه المتوقّع أو المأمول.
    El Presidente recordó asimismo que se esperaba que el Grupo de trabajo examinara medios de promover la coordinación de la asistencia técnica y potenciar los recursos. UN وأشار الرئيس كذلك إلى أنه من المتوقّع أن ينظر الفريق العامل في وسيلة لتعزيز تنسيق المساعدة التقنية وتعبئة الموارد.
    Lo siento, s�lo toma un poco m�s de lo esperado. Open Subtitles آسفة ، المكالمة تأخذ وقتا أطول من المتوقّع
    Cabe prever que un mayor número de Estados pasarán a ser Partes en este Convenio en un próximo futuro. UN ومن المتوقّع أن تصبح دول إضافية أطرافا فيها في المستقبل القريب.
    La trayectoria proyectada se encuentra al sur de la ultima posicion. Open Subtitles المسار المتوقّع هو شماليّ موقعه الأخير.
    No obstante, se preveía que la calidad fuera mayor y que se redujera el tiempo necesario para efectuar las traducciones. UN إلاَّ أنَّ من المتوقّع أن يؤدّي ذلك إلى تحسين جودة الترجمة واختصار الزمن اللازم لإنجازها.
    El modelo estandarizado de financiación incorpora adquisiciones de activos esenciales de la Misión para apoyar los niveles de personal que se estima que se habrán alcanzado en el segundo año de operaciones, debido al tiempo de espera para adquirir dichos activos. UN ويدمج نموذج التمويل الموحد عمليات اقتناء أصول البعثة ذات الأهمية الحيوية لدعم مستويات الموظفين المتوقّع بلوغها في السنة الثانية من عملياتها، بفضل المهلة المتاحة لشراء تلك الأصول.
    Es una enfermedad incurable. La expectativa de vida es de unos 16 años. Open Subtitles انة مرض ميئوس منة متوسطَ العمر المتوقّع تقريباً 16 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus