"المثول أمام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comparecer ante
        
    • comparecencia ante
        
    • presentarse ante
        
    • comparecer en
        
    • ser juzgado por
        
    • ser llevado ante
        
    • ser oído por
        
    • comparezca ante
        
    • comparecido ante
        
    • audiencia ante
        
    • acceso a
        
    • acudir a
        
    • recurrir a
        
    • presentarse a
        
    • juicio ante un
        
    El Tribunal dictaminó también que cada deportado tenía derecho a comparecer ante un Consejo Asesor y apelar su deportación. UN وقضت المحكمة أيضا بأن لكل مبعد الحق في المثول أمام مجلس استشاري والطعن في قرار إبعاده.
    Las personas implicadas en juicios que estén viviendo en el extranjero no tendrán que comparecer ante los tribunales. UN ولن يطلب ممن لهم علاقة بهذه المحاكمات والذين يقيمون في الخارج المثول أمام المحاكم شخصياً.
    El Tribunal indicó que las autoridades estaban obligadas a adoptar las medidas necesarias para que los deportados pudieran comparecer ante los comités, aunque no especificó dónde tendrían lugar las audiencias. UN وذكرت المحكمة أنه يتعين على السلطات اتخاذ ترتيبات لتمكين المبعدين من المثول أمام اللجان، ولو أنها لم تحدد التواريخ التي ينبغي أن يتم فيها ذلك.
    Sí, lo que hace falta ahora es una pequeña comparecencia ante el juez, que es más que nada una celebración, pero es oficial. Open Subtitles نعم، كل ما تبقى الآن هو المثول أمام القاضي و هي مجرد خطوة للاحتفال ليس الا لكن الأمر رسمي الآن
    Tan pronto como sea posible después de su llegada, se lo hará comparecer ante una Sala de Primera Instancia y se le formularán los cargos en forma. UN ويطلب الى المتهم في أسرع وقت ممكن بعد وصوله المثول أمام دائرة محاكمة وتوجه اليه التهم رسميا.
    Al comparecer ante el Tribunal Penitenciario, el demandante tiene derecho a un abogado, cuyos honorarios se sufragan con fondos públicos, de ser necesario. UN وللمدعى عليه، لدى المثول أمام محكمة السجون، الحق في أن ينتدب له محام تدفع أتعابه من اﻷموال العامة، إن اقتضى اﻷمر ذلك.
    Así pues, no es sorprendente, que los niños se sientan horrorizados de pensar que habrán de comparecer ante personas que les imponen mucho y, además, en un entorno sobrecogedor. UN فليس من الغريب إذن أن يشل الطفل من الفزع إذ يفكر في اضطراره إلى المثول أمام أشخاص يوحون بالرهبة في مكان مهيب.
    Los dos acusados han estado de acuerdo en comparecer ante la Corte en su sede en La Haya y la Jamahiriya Árabe Libia ha informado sobre este punto al Consejo de Seguridad. UN إن المشتبه فيهما قبلا المثول أمام محكمة في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي، وقد أبلغت الجماهيرية مجلس اﻷمن بذلك.
    . El Iraq no tiene siquiera derecho a comparecer ante los Comisionados. UN بل إن العراق ليس له أدنى حق في المثول أمام المفوضين.
    Solicitamos respetuosamente comparecer ante la Comisión para efectuar una declaración sobre la cuestión de Guam. UN نتشرف بطلب المثول أمام لجنتكم بوصفنا مقدمي التماس بشأن مسألة غوام.
    Así pues, no es sorprendente que los niños se sientan horrorizados al pensar que habrán de comparecer ante personas que les imponen mucho y, además, en un entorno sobrecogedor. UN فليس من الغريب إذن أن يشل الطفل من الفزع إذ يفكر في اضطراره إلى المثول أمام أشخاص يوحون بالرهبة في مكان مهيب.
    Esa condición no se había cumplido, por lo que habían decidido no comparecer ante la comisión, sino firigirse a la justicia para obtener los expedientes requeridos. UN وحيث لم يتم الوفاء بهذا الشرط تقرر عدم المثول أمام اللجنة واللجوء بدلاً من ذلك إلى المحاكم بغية الحصول على الملفات المطلوبة.
    Los acusados de crímenes de guerra deben comparecer ante el Tribunal de La Haya para responder por los cargos presentados en su contra. UN إن المتهمين بجرائم الحرب يجب عليهم المثول أمام المحكمة في لاهاي من أجل اﻹجابة على التهم الموجهة ضدهم.
    En el texto de ese proyecto de ley se prevé la responsabilidad penal individual en caso de infracciones, así como la comparecencia ante un tribunal. UN ويحدد نص مشروع القانون أيضا المسؤولية الجنائية الفردية في حالة حدوث تجاوزات، بالإضافة إلى المثول أمام المحاكم.
    Las ONG tienen derecho a presentarse ante el Comité para contribuir a las deliberaciones. UN وللمنظمات غير الوطنية الحق في المثول أمام اللجنة بغية المساهمة في المداولات.
    - comparecer en actuaciones judiciales, iniciarlas, o solicitar al tribunal autorización para intervenir en ellas. UN :: المثول أمام المحكمة أو إقامة دعوى أمامها أو طلبها التدخل في الإجراءات.
    3. Derecho a ser juzgado por un juez competente en un plazo razonable UN ٣- الحق في المثول أمام قاض مختص في غضون فترة معقولة
    Un niño palestino puede ser retenido durante cuatro días antes de ser llevado ante un juez, pero el plazo en el caso de un niño israelí es de 12 a 24 horas desde el momento de la detención. UN وفي حين يمكن أن يظل طفل فلسطيني رهن الاعتقال لمدة أربعة أيام قبل المثول أمام قاض؛ فإن الطفل الإسرائيلي لا بد أن يمثل أمام قاض في غضون 12 إلى 24 ساعة من تاريخ اعتقاله.
    El Sr. El Rimahi nunca pudo ser oído por un juez para impugnar la legalidad de su detención. UN ولم يتمكن قط من المثول أمام قاضٍ كي يطعن في قانونية احتجازه.
    ii) comparezca ante un magistrado del Tribunal Supremo para prestar testimonio bajo juramento a menos que sea excusado de ello; UN `2 ' المثول أمام قاضي المحكمة العليا للإدلاء بشهادة مع القسم أو خلافه إلى أن يعفى من ذلك؛
    Ha comparecido ante la COM. UN وقد استدعي إلى المثول أمام المحكمة العسكرية.
    Se observó también que no todas las organizaciones internacionales poseían una personalidad jurídica internacional que les otorgara el derecho de audiencia ante la Corte. UN ولوحظ أيضا أن المنظمات الحكومية الدولية لا تملك الشخصية القانونية التي تمكنها من الحصول على حق المثول أمام المحكمة.
    - Arresto, prisión preventiva, acceso a un abogado y derecho de hábeas corpus UN - الاعتقال، والاحتجاز رهن المحاكمة، والاتصال بمحامٍ، وحق المثول أمام القضاء
    6.4 En cuanto a la falta de la notificación exigida por el artículo 4 del Pacto, no es necesaria en la medida en que el Pacto autoriza a restringir la libertad de circulación, el derecho a la vida privada y el derecho a acudir a los tribunales. UN 6-4 وفيما يتعلق بغياب الإشعار المنصوص عليه في المادة 4 من العهد، فإن هذا الإشعار ليس ضرورياً لأن العهد يتيح فرض قيود على حرية التنقل، واحترام الخصوصية والحق في المثول أمام المحاكم.
    Quienes son objeto de detención secreta normalmente se ven privados de su derecho a un juicio, sin la posibilidad de recurrir a procedimientos judiciales, como el recurso de hábeas corpus. UN ويُحرم المحتجزون سراً من حقهم في المحاكمة العادلة وفي وسائل الانتصاف الأساسية مثل المثول أمام محكمة.
    Según la legislación de Benin, los extranjeros que llegan al territorio nacional deben presentarse a los servicios de inmigración dentro de las 48 horas siguientes a su llegada. UN تفرض اللوائح في بنن على الأجانب الذين يصلون إلى الإقليم المثول أمام دائرة الهجرة خلال 48 ساعة من وصولهم إلى بنن.
    Esta presencia no se limitará al juicio ante un tribunal u otro órgano judicial, sino que se aplica también a todas las demás fases del proceso, a partir del interrogatorio del niño por la policía. UN وينبغي ألا يقتصر هذا الحضور على المثول أمام المحكمة أو هيئة قضائية أخرى بل أن ينطبق أيضاً على سائر مراحل القضية، بدءاً باستجواب (استنطاق) الطفل من قبل الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus