Las reuniones son de carácter oficioso y los servicios de conferencias son proporcionados por cortesía de la ONUG. | UN | واجتماعاتها غير رسمية ويوفر لها مكتب الأمم المتحدة في جنيف خدمات المؤتمرات على سبيل المجاملة. |
Las reuniones son de carácter oficioso y los servicios de conferencias son proporcionados por cortesía de la ONUG. | UN | واجتماعاتها غير رسمية ويوفر لها مكتب الأمم المتحدة في جنيف خدمات المؤتمرات على سبيل المجاملة. |
Sin embargo, aparentemente esos países son incapaces de acordar la misma cortesía a los que eligieron mantener la pena de muerte. | UN | ولكن يبدو أن تلك البلدان غير قادرة على إبداء نفس المجاملة للبلدان التي اختارت الإبقاء على عقوبة الإعدام. |
Creo que estuve bastantes años antes que tú, pero agradezco el cumplido. | Open Subtitles | أعتقد أنني كنت بالمعهد قبلك ببضع سنوات ولكن ساقبل المجاملة |
162. Tras el habitual intercambio de cortesías, la reunión se clausuró a las 17.45 horas del jueves 14 de diciembre de 2000. | UN | 162- عقب تبادل عبارات المجاملة ، رُفع الاجتماع في الساعة 5.45 من مساء يوم الخميس، 14 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
No deben realizarse visitas ordinarias de cortesía. | UN | وعدم القيام بزيارات المجاملة العادية لهم. |
Igualmente sería importante analizar los rasgos que caracterizan la cortesía para diferenciarla de la costumbre. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم تحليل خصائص المجاملة من أجل تمييزها عن العرف. |
Por favor, tras su excelente trabajo en España, se merece más que esa cortesía. | Open Subtitles | من فضلك بعد عملك الرائع أنت تحتاج إلى أكثر من هذه المجاملة |
Me gustaría tener una copia de su informe ... como una cortesía. | Open Subtitles | اود ان احصل على نسخة من تقريركِ على سبيل المجاملة |
De acuerdo, se trata de que me muestres un poco de cortesía. | Open Subtitles | مفهـوم، إنه بخصـوص أن تظهر لي قليلا من المجاملة العادية. |
Creo que la cortesía se fue conmigo cuando salí por la ventana. | Open Subtitles | أعتقد ان المجاملة الشائعة خرجت من الشباك معي عندما خرجت |
Voy a hacerle otra pregunta, y me dará la cortesía de otra respuesta sincera. | Open Subtitles | سأسألك سؤالًا آخر وسوف تمنح لي من باب المجاملة إجابة صادقة أخرى |
Como cortesía a su gobierno, los dejaré participar de esta persecución, pero yo pondré los límites y tomaré todas las decisiones. | Open Subtitles | على سبيل المجاملة لحكومتكم سأسمح لكم بالمشاركة في هذه المطاردة لكن أنا أضع الحدود ، والقرارات كلها لي |
Algunas personas no tienen la cortesía de morir en horas de trabajo. | Open Subtitles | بعض الناس ليس لديهم المجاملة المشتكة للموت أثناء ساعات العمل |
Se mantendrán al mínimo las visitas de cortesía y de protocolo. | UN | وتبقى زيارات المجاملة والزيارات البروتوكولية في حدها اﻷدنى. |
Sin embargo, la UNPROFOR ha prestado tal servicio como cortesía para con el Gobierno anfitrión; | UN | على أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفرت هذه الخدمة على سبيل المجاملة للحكومة المضيفة ؛ |
Esa comodidad nos lleva, por razones de cortesía, a aceptar que se difiera la votación, aunque el diferimiento sea a lo sumo de una sesión para otra, y que en vez de que se vote hoy por la tarde lo votemos mañana por la mañana. | UN | ومن باب المجاملة وافقت اللجنة على تأجيل البت فيه ووافقت على التصويت عليه في الغد بدلا من اليوم. |
En realidad, deberíais tomároslo como un cumplido. | Open Subtitles | نومد : في الواقع يجب أن تأخذوا ذالك على نحو المجاملة |
¿Sabes qué? Tienes la única habilidad de hacer. Que un cumplido suene como un insulto. | Open Subtitles | أتعرفين، لديك قدرة فريدة في جعل المجاملة تبدو مهينة |
312. Tras el habitual intercambio de cortesías, la Reunión se clausuró a las 19.15 horas del viernes 14 de noviembre de 2003. | UN | 312 - وبعد تبادل عبارات المجاملة المعتادة، انفض الاجتماع في تمام الساعة 7:15 مساء الجمعة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Su Majestad me hizo muchos cumplidos, pero no recuerdo que mencionara la cortesía. | Open Subtitles | أثنى جلالة الملك عليّ في العديد من الأشياء ، لا أذكر أن المجاملة كانت من بينها |
Porque, pese a las veces que te he visitado, no me has devuelto el halago con una visita a mi campamento. | Open Subtitles | لأن بعد كل المرات العديدة التى قمت بزيارتك فيها فإنك لم تقم برد المجاملة من خلال زيارة مخيمى |
No obstante, el total del Japón está inflado por inversiones en pabellones de conveniencia para el transporte marítimo en Liberia. | UN | بيد أن المجموع الياباني يتضخم بسبب الاستثمار في أعلام المجاملة في النقل البحري في ليبريا. |
Muchos también informaron de que la reciprocidad o el acuerdo entre naciones era la base para conceder asistencia judicial recíproca. | UN | وأفادت دول عديدة بأن المعاملة بالمثل أو المجاملة هما الأساس الذي يمكن بموجبه تقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |