"المجتمعات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las sociedades de
        
    • las sociedades en
        
    • las comunidades de
        
    • comunidades en
        
    • sociedades del
        
    • las sociedades a
        
    • comunidades a
        
    • de las sociedades
        
    • las comunidades del
        
    • de la sociedad en
        
    • de las comunidades
        
    El Instituto está prosiguiendo esta labor con un proyecto sobre el problema de las armas pequeñas y sus efectos en las sociedades de América Latina. UN ويمضي المعهد حاليا قدما بهذا العمل من خلال مشروع يعالج مشكلة اﻷسلحة الصغيرة وأثرها على المجتمعات في أمريكا اللاتينية.
    La Conferencia, en sus tres días de duración, se centró en las consecuencias que la Declaración ha tenido en las sociedades de todo el mundo. UN وقد ركز هذا الحدث الذي دام ثلاثة أيام على تأثير اﻹعلان على المجتمعات في كافة أنحاء العالم.
    Los efectos de la tecnología alcanzan las vidas cotidianas y las culturas de las sociedades en todo el mundo. UN وتمتد آفاق التكنولوجيا لتشمل الحياة اليومية وثقافات المجتمعات في كل مكان.
    Preocupada porque la discriminación basada en el empleo y la ascendencia afecta a las comunidades de muchas regiones del mundo, UN وإذ يساورها القلق لأن التمييز على أساس العمل والنسب يؤثر على المجتمعات في مناطق كثيرة من العالم،
    Fondo Fiduciario del PNUD para el Programa de Recuperación de las comunidades en Indonesia UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمــم المتحــــدة اﻹنمائي المخصص لبرنامـــج انتعاش المجتمعات في إندونيسيا
    Desde hace ya más de un milenio, las sociedades del Asia occidental y África septentrional han tenido una función importante en la historia mundial. UN إن المجتمعات في غرب آسيا وشمال أفريقيا ما فتئت تؤدي دوراً هاما في تاريخ العالم منذ أكثر من ألف سنة.
    El problema, y la falla en que caen los débiles y los excluidos, es que la lógica de la competición arrastra a las sociedades a una espiral sin fin. UN فالمشكلة والهوة التي يسقط فيها جميع الضعفاء والمهمشين هي أن منطق التنافس يجرف المجتمعات في دوامة لا نهاية لها.
    La producción y el tráfico ilícitos de drogas ponen en peligro las sociedades de cada continente y de todos los niveles de desarrollo. UN إن إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها يتهددان المجتمعات في كل قارة وعلى جميع مستويات التنميـــة.
    Por otra parte, las sociedades de las regiones desarrolladas cuentan con asilos y sistemas oficiales de atención a esas personas. UN إلا أن المجتمعات في المناطق المتقدمة النمو لديها على اﻷغلب نظم رسمية للمعاشات التقاعدية والرعاية.
    las sociedades de Europa occidental y Norteamérica no escaparán a esta gangrena, cuya magnitud aún desconocemos. UN ولن تسلم المجتمعات في أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية من هذا السرطان الذي لم يصل الى مداه الكامل بعد.
    Hasta ahora, hay muy pocos datos empíricos sobre las secuelas que han sufrido los grupos desfavorecidos de las sociedades de la región. UN ولا يتوفر حتى الآن سوى دليل عملي طفيف عن تأثر الفئات المحرومة في المجتمعات في المنطقة.
    Los efectos de la tecnología alcanzan las vidas cotidianas y las culturas de las sociedades en todo el mundo. UN وتمتد آفاق التكنولوجيا لتشمل الحياة اليومية وثقافات المجتمعات في كل مكان.
    Deben asimismo tenerse en cuenta las instituciones tradicionales y las dinámicas de participación de las sociedades en el proceso de democratización. UN ويجب إيلاء الاعتبار للمؤسسات التقليدية ودينامية مشاركة المجتمعات في عملية تحقيق الديمقراطية.
    La vulnerabilidad ante los peligros constituye un grave obstáculo al desarrollo de todo tipo y, como tal, representa una carga adicional para las sociedades en la fase posterior a los desastres. UN فقابلية التعرض للأخطار تشكل عقبة خطيرة في وجه أي شكل من أشكال التنمية ولهذا فإنها تمثل عبئا إضافيا على كاهل المجتمعات في مرحلة ما بعد الكوارث.
    Preocupada porque la discriminación basada en el empleo y la ascendencia afecta a las comunidades de muchas regiones del mundo, UN وإذ يساورها القلق لأن التمييز على أساس العمل والنسب يؤثر على المجتمعات في مناطق كثيرة من العالم،
    No obstante, algunas zonas localizadas de Sool y Sanag recibieron muy pocas lluvias, lo que hizo peligrar la recuperación de las comunidades de esas zonas. UN ولكن بعض الجيوب المحلية في سول وساناغ تلقت كميات قليلة جدا من الأمطار، مما عرّض انتعاش المجتمعات في هذه المناطق للخطر.
    las comunidades de nuestro mundo siguen polarizadas por conflictos cuyas raíces se encuentran en la marginación política y las desigualdades socioeconómicas. UN يتواصل استقطاب ا المجتمعات في عالمنا بفعل النزاعات التي تجد جذورها في التهميش السياسي وأوجه الظلم الاجتماعي والاقتصادي.
    La participación de las comunidades en la concepción, la financiación y la evaluación de las acciones de salud. UN مشاركة المجتمعات في تصور وتمويل وتقييم الأعمال الصحية.
    A lo largo del recorrido se han colocado cédulas y piezas que hacen presente a las comunidades en el desarrollo de la historia nacional. UN وتُنشر الوثائق والوقائع التي تشهد على وضع المجتمعات في تطور التاريخ الوطني بطول قطاعات المجتمع.
    El boicoteo es un obstáculo a la paz que impide la prosperidad y daña a todas las sociedades del Oriente Medio. UN إن المقاطعة عقبة في طريق السلم تعوق الرخاء وتضر بجميع المجتمعات في الشرق اﻷوسط.
    La infraestructura material actual en el sector de la vivienda, la energía, el transporte y la gestión de los desechos puede obligar a las sociedades a mantener pautas insostenibles de consumo y producción sobre las cuales el consumidor individual tiene poca influencia. UN فأرصدة رؤوس اﻷموال الحالية للهياكل اﻷساسية المادية في مجال الاسكان والطاقة والنقل وإدارة النفايات قد تورط المجتمعات في أنماط إنتاج واستهلاك غير مستدامة ليس لﻷفراد عليها كبير أثر.
    La estrategia se centra en lograr la participación de las comunidades a fin de encontrar soluciones duraderas. UN وتتضمن الاستراتيجية إشراك المجتمعات في التوصل إلى حلول دائمة.
    En los últimos dos años especialmente, una serie de desastres naturales de gran magnitud ha venido a recordar a todas las comunidades del planeta la amenaza que suponen los peligros naturales. UN وفي العامين الماضيين بوجه خاص، كان ثمة تتابع في الكوارث الطبيعية الواسعة النطاق مما ذكﱠر المجتمعات في مختلف بقاع العالم بالخطر الذي ينشأ عن مصادر طبيعية.
    :: Cumplirá una función de promoción para ampliar la adhesión a los siete principales instrumentos de derechos humanos con miras a promover los derechos humanos de todos los sectores de la sociedad en todo el mundo. UN :: الاضطلاع بدور في مجال الدعوة لتوسيع قاعدة الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الرئيسية السبعة جميعها بغية النهوض بحقوق الإنسان لكل قطاعات المجتمعات في أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus