El Instituto está prosiguiendo esta labor con un proyecto sobre el problema de las armas pequeñas y sus efectos en las sociedades de América Latina. | UN | ويمضي المعهد حاليا قدما بهذا العمل من خلال مشروع يعالج مشكلة اﻷسلحة الصغيرة وأثرها على المجتمعات في أمريكا اللاتينية. |
La Conferencia, en sus tres días de duración, se centró en las consecuencias que la Declaración ha tenido en las sociedades de todo el mundo. | UN | وقد ركز هذا الحدث الذي دام ثلاثة أيام على تأثير اﻹعلان على المجتمعات في كافة أنحاء العالم. |
Los efectos de la tecnología alcanzan las vidas cotidianas y las culturas de las sociedades en todo el mundo. | UN | وتمتد آفاق التكنولوجيا لتشمل الحياة اليومية وثقافات المجتمعات في كل مكان. |
Preocupada porque la discriminación basada en el empleo y la ascendencia afecta a las comunidades de muchas regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها القلق لأن التمييز على أساس العمل والنسب يؤثر على المجتمعات في مناطق كثيرة من العالم، |
Fondo Fiduciario del PNUD para el Programa de Recuperación de las comunidades en Indonesia | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمــم المتحــــدة اﻹنمائي المخصص لبرنامـــج انتعاش المجتمعات في إندونيسيا |
Desde hace ya más de un milenio, las sociedades del Asia occidental y África septentrional han tenido una función importante en la historia mundial. | UN | إن المجتمعات في غرب آسيا وشمال أفريقيا ما فتئت تؤدي دوراً هاما في تاريخ العالم منذ أكثر من ألف سنة. |
El problema, y la falla en que caen los débiles y los excluidos, es que la lógica de la competición arrastra a las sociedades a una espiral sin fin. | UN | فالمشكلة والهوة التي يسقط فيها جميع الضعفاء والمهمشين هي أن منطق التنافس يجرف المجتمعات في دوامة لا نهاية لها. |
La producción y el tráfico ilícitos de drogas ponen en peligro las sociedades de cada continente y de todos los niveles de desarrollo. | UN | إن إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها يتهددان المجتمعات في كل قارة وعلى جميع مستويات التنميـــة. |
Por otra parte, las sociedades de las regiones desarrolladas cuentan con asilos y sistemas oficiales de atención a esas personas. | UN | إلا أن المجتمعات في المناطق المتقدمة النمو لديها على اﻷغلب نظم رسمية للمعاشات التقاعدية والرعاية. |
las sociedades de Europa occidental y Norteamérica no escaparán a esta gangrena, cuya magnitud aún desconocemos. | UN | ولن تسلم المجتمعات في أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية من هذا السرطان الذي لم يصل الى مداه الكامل بعد. |
Hasta ahora, hay muy pocos datos empíricos sobre las secuelas que han sufrido los grupos desfavorecidos de las sociedades de la región. | UN | ولا يتوفر حتى الآن سوى دليل عملي طفيف عن تأثر الفئات المحرومة في المجتمعات في المنطقة. |
Los efectos de la tecnología alcanzan las vidas cotidianas y las culturas de las sociedades en todo el mundo. | UN | وتمتد آفاق التكنولوجيا لتشمل الحياة اليومية وثقافات المجتمعات في كل مكان. |
Deben asimismo tenerse en cuenta las instituciones tradicionales y las dinámicas de participación de las sociedades en el proceso de democratización. | UN | ويجب إيلاء الاعتبار للمؤسسات التقليدية ودينامية مشاركة المجتمعات في عملية تحقيق الديمقراطية. |
La vulnerabilidad ante los peligros constituye un grave obstáculo al desarrollo de todo tipo y, como tal, representa una carga adicional para las sociedades en la fase posterior a los desastres. | UN | فقابلية التعرض للأخطار تشكل عقبة خطيرة في وجه أي شكل من أشكال التنمية ولهذا فإنها تمثل عبئا إضافيا على كاهل المجتمعات في مرحلة ما بعد الكوارث. |
Preocupada porque la discriminación basada en el empleo y la ascendencia afecta a las comunidades de muchas regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها القلق لأن التمييز على أساس العمل والنسب يؤثر على المجتمعات في مناطق كثيرة من العالم، |
No obstante, algunas zonas localizadas de Sool y Sanag recibieron muy pocas lluvias, lo que hizo peligrar la recuperación de las comunidades de esas zonas. | UN | ولكن بعض الجيوب المحلية في سول وساناغ تلقت كميات قليلة جدا من الأمطار، مما عرّض انتعاش المجتمعات في هذه المناطق للخطر. |
las comunidades de nuestro mundo siguen polarizadas por conflictos cuyas raíces se encuentran en la marginación política y las desigualdades socioeconómicas. | UN | يتواصل استقطاب ا المجتمعات في عالمنا بفعل النزاعات التي تجد جذورها في التهميش السياسي وأوجه الظلم الاجتماعي والاقتصادي. |
La participación de las comunidades en la concepción, la financiación y la evaluación de las acciones de salud. | UN | مشاركة المجتمعات في تصور وتمويل وتقييم الأعمال الصحية. |
A lo largo del recorrido se han colocado cédulas y piezas que hacen presente a las comunidades en el desarrollo de la historia nacional. | UN | وتُنشر الوثائق والوقائع التي تشهد على وضع المجتمعات في تطور التاريخ الوطني بطول قطاعات المجتمع. |
El boicoteo es un obstáculo a la paz que impide la prosperidad y daña a todas las sociedades del Oriente Medio. | UN | إن المقاطعة عقبة في طريق السلم تعوق الرخاء وتضر بجميع المجتمعات في الشرق اﻷوسط. |
La infraestructura material actual en el sector de la vivienda, la energía, el transporte y la gestión de los desechos puede obligar a las sociedades a mantener pautas insostenibles de consumo y producción sobre las cuales el consumidor individual tiene poca influencia. | UN | فأرصدة رؤوس اﻷموال الحالية للهياكل اﻷساسية المادية في مجال الاسكان والطاقة والنقل وإدارة النفايات قد تورط المجتمعات في أنماط إنتاج واستهلاك غير مستدامة ليس لﻷفراد عليها كبير أثر. |
La estrategia se centra en lograr la participación de las comunidades a fin de encontrar soluciones duraderas. | UN | وتتضمن الاستراتيجية إشراك المجتمعات في التوصل إلى حلول دائمة. |
En los últimos dos años especialmente, una serie de desastres naturales de gran magnitud ha venido a recordar a todas las comunidades del planeta la amenaza que suponen los peligros naturales. | UN | وفي العامين الماضيين بوجه خاص، كان ثمة تتابع في الكوارث الطبيعية الواسعة النطاق مما ذكﱠر المجتمعات في مختلف بقاع العالم بالخطر الذي ينشأ عن مصادر طبيعية. |
:: Cumplirá una función de promoción para ampliar la adhesión a los siete principales instrumentos de derechos humanos con miras a promover los derechos humanos de todos los sectores de la sociedad en todo el mundo. | UN | :: الاضطلاع بدور في مجال الدعوة لتوسيع قاعدة الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الرئيسية السبعة جميعها بغية النهوض بحقوق الإنسان لكل قطاعات المجتمعات في أنحاء العالم. |