"المجدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • renovado
        
    • renovada
        
    • renovación
        
    • regenerado
        
    • renovados
        
    • innovador
        
    • restaurado
        
    • la nueva
        
    Por consiguiente, los países no alineados acogen con satisfacción el renovado énfasis que se asigna al desarrollo en la Memoria del Secretario General. UN ولذلك، ترحب بلدان عدم الانحياز بتأكيد تقرير اﻷمين العام المجدد على التنمية.
    Deseo encomiar el renovado interés que el Secretario General ha demostrado en su programa en lo que hace a la cuestión del desarrollo del continente africano. UN وأود أن أحيي في هذا الصدد اﻷمين العام على الاهتمام المجدد الذي أبداه في خطته فيما يتعلق بقضية التنمية في افريقيا.
    El organismo más apropiado de las Naciones Unidas para ocuparse del desarrollo es un Consejo Económico y Social renovado. UN إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي المجدد النشاط هو أنسب هيئات اﻷمم المتحدة لتناول مسألة التنمية.
    la nueva situación mundial exige una atención renovada y creciente del derecho internacional y su aplicación. UN إن الحالة العالمية الجديدة تستدعي الاهتمام المجدد والمتزايد بالقانون الدولي، وبتطبيقه وتنفيذه.
    Es por ello que Francia quiere formular un llamamiento a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a fin de que el quincuagésimo aniversario de nuestra Organización se señale por una verdadera renovación de nuestro compromiso. UN ولــذلك تناشد فرنسا جميع الدول اﻷعضاء الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لانشائها بالالتزام المجدد الحقيقي.
    Este Programa representa un compromiso renovado de las Naciones Unidas para apoyar los esfuerzos africanos de desarrollo. UN ويؤذن البرنامج بالالتزام المجدد لﻷمم المتحدة بدعم جهود التنمية الذاتية لافريقيا.
    Por tanto, el Gobierno del Japón quiere reafirmar su compromiso renovado de fomentar el respeto de los derechos y lograr el potencial de los jóvenes en todo el mundo. UN وبالتالي تود حكومة اليابان أن تؤكد التزامها المجدد بالنهوض باحترام حقوق الشباب في كل مكان والعمل على تحقيق طاقاتهم.
    Mi delegación cree que el desarrollo debe ser el centro del programa renovado de las Naciones Unidas. UN ويعتقد وفدي أن التنمية ينبغي أن تحتل مكانا مركزيا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة المجدد.
    En la próxima Reunión de los Estados Partes, que se celebrará en Managua, tenemos la intención de fortalecer aún más la Convención mediante el compromiso renovado respecto de su aplicación. UN ونحن ننشد في الاجتماع القادم للدول الأطراف في ماناغوا تدعيم الاتفاقية بقدر أكبر عن طريق الالتزام المجدد بتنفيذها.
    Por ello, un Consejo renovado debe garantizar su capacidad de movilizar los recursos necesarios para actuar de manera funcional y preventiva. UN يجب أن يضمن مجلس الأمن المجدد أن يكون قادرا على تعبئة الموارد الضرورية ليتمكن من التحرك بطريقة فعالة ووقائية.
    Por lo tanto, el Consenso de Monterrey fue un hito importante en el compromiso renovado de la comunidad internacional de contribuir más al desarrollo internacional. UN وهكذا كان توافق آراء مونتيري معلما هاما في الالتزام المجدد للمجتمع الدولي بزيادة إسهامه في التنمية الدولية.
    Al término de esa fase, las funciones del edificio de conferencias volverán al edificio renovado de conferencias. UN وفي ختام تلك المرحلة، ستعود وظائف مبنى المؤتمرات إلى مبنى المؤتمرات المجدد.
    Acogemos con satisfacción el debate renovado y activo acerca del desarme nuclear que está teniendo lugar entre eruditos y estadistas. UN ونرحب بالنقاش المجدد والفعال بشأن نزع السلاح النووي الذي يجري فيما بين العلماء ورجال الدولة.
    La Conferencia se celebra en momentos difíciles, pero también de renovado optimismo y gran oportunidad. UN ينعقد المؤتمر في وقت التحدي، ولكن أيضا وقت التفاؤل المجدد والفرصة العظيمة.
    La Conferencia se celebra en momentos difíciles, pero también de renovado optimismo y gran oportunidad. UN ينعقد المؤتمر في وقت التحدي، ولكن أيضا وقت التفاؤل المجدد والفرصة العظيمة.
    Hemos ingresado en una nueva era de esperanza renovada. UN لقد دخلنا اﻵن عهـــدا جديـــدا من اﻷمل المجدد.
    Se considera que su versión renovada es la primera de una nueva generación de buques de sondeo en aguas ultraprofundas. UN ويعتبر النموذج المجدد لهذه السفينة أول نماذج الجيل الجديد من سفن الحفر في المياه المفرطة العمق.
    La administración pública debería basarse en un marco institucional, jurídico, de personal y financiero, y ser capaz de brindar servicios de buena calidad como punto de partida para fomentar la confianza en la construcción del sistema político y la economía renovada. UN وينبغي بناء اﻹدارة العامة بالاستناد إلى إطار مؤسسي قانوني وأفرادي ومالي . وينبغي له أن يكون قادرا على توفير خدمات جيدة تكون أساسا لبناء الثقة عند تشييد النظام السياسي والاقتصاد المجدد.
    Se acogió con satisfacción la renovación del compromiso de incluir cuestiones relacionadas con los niños y las mujeres refugiados. UN كما أن الالتزام المجدد بشمول قضايا اللاجئين الأطفال واللاجئات في التيار العام للقضايا الخاصة باللاجئين لاقى ترحيباً.
    El Iraq afirmó que la mayor parte del comburente " regenerado " no había pasado los ensayos de aceptación, aunque no fundamentó sus declaraciones con ninguna prueba. UN وصرح العراق بأن معظم المؤكسد " المجدد " لم يجتز اختبارات القبول. ولم يقدم العراق أية أدلة ﻹثبات إعلاناته.
    El bienio 2016-2017 será el primero en que la División pondrá en funcionamiento pleno los locales renovados de la Sede. UN وستكون فترة السنتين 2016-2017 أول فترة تشغّل فيها الشعبة مرفق المقر المجدد بصورة تامة.
    El Programa de Acción innovador adoptado por la Conferencia abarca una gran variedad de cuestiones que van desde el derecho al desarrollo hasta la creación de un Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN إن برنامج العمل المجدد الذي اعتمده المؤتمر يغطي مجموعة واسعة من المسائل ابتداء بالحق في التنمية وحتي انشاء منصب مفوض سام لحقوق الانسان.
    El oleoducto así restaurado tendrá una capacidad de hasta 20 millones de toneladas por año. UN وستبلغ طاقة خط الأنابيب المجدد ما يصل إلى 20 مليون طن في العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus