| Sin embargo, la Junta observa que no hay ni un calendario ni un plan prefijados sobre el particular. | UN | بيد أن المجلس يلاحظ عدم وجود جدول زمني أو خطة منصوص عليهما للقيام بذلك. |
| Sin embargo, la Junta observa que el PNUD no ha aplicado su recomendación de que se fortalezca la capacidad del Comité de Contratos con expertos externos. | UN | غير أن المجلس يلاحظ أن البرنامج الانمائي لم يتخذ أي اجراء بشأن تنفيذ توصية المجلس بتعزيز خبرة لجنة العقود بخبرة خارجية. |
| la Junta observa, sin embargo, que el tratamiento que se ha dado a dichas obligaciones con arreglo a esas normas no es uniforme ni totalmente transparente. | UN | على أن المجلس يلاحظ أن معاملة النظام المذكور تفتقر إلى الاتساق كما أنها لا تتسم بالشفافية الكاملة. |
| la Junta señala, no obstante, que este tratamiento contable contemplado en las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas es incoherente. | UN | إلا أن المجلس يلاحظ أن هذه المعالجة غير متسقة في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
| Sin embargo, la Junta observa que este tratamiento es desigual entre organismos y carece de transparencia. | UN | بيد أن المجلس يلاحظ أن هذه المعاملة غير متسقة بين الوكالات وتفتقر إلى الشفافية. |
| No obstante, la Junta observa que no se ha establecido una estructura jerárquica entre las dos funciones contables y el Oficial Jefe de Finanzas. | UN | بيد أن المجلس يلاحظ أنه لم يكن هناك أي تسلسل إداري بين الوظيفتين المحاسبيتين وكبير الموظفين الماليين. |
| Sin embargo, la Junta observa que la información presentada no incluía datos de la oficina de la República Árabe Siria, lo que limitaba la capacidad del Organismo de evaluar el nivel de cumplimiento en esa oficina. | UN | بيد أن المجلس يلاحظ أيضا أن المعلومات المحالة لا تتضمن البيانات الواردة من المكتب الميداني في الجمهورية العربية السورية، مما يحدّ من قدرة الوكالة على تقييم مستوى امتثال ذلك المكتب الميداني. |
| la Junta observa, sin embargo, que se puede tardar varios años en incorporar plenamente un auténtico sistema de mejoramiento continuo. | UN | غير أن المجلس يلاحظ أن الإدماج الكامل لنظام حقيقي للتحسين المستمر أمر قد يستغرق عدة سنوات. |
| Sin embargo, la Junta observa que el PNUD debe ocuparse aún de la cuestión de la pertinencia de los procedimientos relativos a los casos de pérdidas o daños de bienes comunicados a la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede. | UN | بيد أن المجلس يلاحظ أنه ما زال من المتعين على البرنامج معالجة مسألة مدى ملائمة اﻹجراءات المتعلقة بحالات الخسائر أو التلف في الممتلكات المبلغة لمجلس حصر الممتلكات في المقر. |
| Sin embargo, la Junta observa que la estrategia todavía no ha sido aprobada por el Comité Ejecutivo, que tiene autoridad general con respecto a la planificación estratégica de las políticas dentro del PNUD. | UN | بيد أن المجلس يلاحظ أن اللجنة التنفيذية التي تتمتع بالسلطة الكاملة في شؤون التخطيط والسياسات الاستراتيجيين داخل البرنامج الانمائي لم تقر هذه الاستراتيجية بعد. |
| la Junta observa y aprecia los esfuerzos del Organismo por ampliar su base de donantes con el objeto de atraer más fondos para sus actividades. | UN | 12 - إن المجلس يلاحظ ويقدر الجهود التي تبذلها الوكالة لتوسيع قاعدة مانحيها بغية اجتذاب مزيد من التمويل لأنشطتها. |
| No obstante, la Junta observa también que las sumas recibidas del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) durante el bienio se han reducido en 2,7 millones. | UN | بيد أن المجلس يلاحظ كذلك انخفاضا قدره 2.7 مليون دولار في المبالغ المقبوضة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال فترة السنتين. |
| Sin embargo, la Junta observa que los órganos nacionales no pudieron terminar la mayor parte de las actividades que les habían sido asignadas dentro de los plazos fijados. | UN | 43 - غير أن المجلس يلاحظ أن الهيئات الوطنية عجزت عن إنجاز الأنشطة التي كلفت بها في التواريخ المحددة. |
| Aunque la Junta observa que no todas las funciones pueden transferirse al personal civil, la Misión podría empezar a reducir el número de policías empleados en tareas administrativas utilizando los puestos proporcionados para personal civil. | UN | ومع أن المجلس يلاحظ أن المهام لا يمكن نقلها كلها إلى الموظفين المدنيين فإن في وسع البعثة الشروع في خفض عدد أفراد الشرطة المستخدمين للقيام بمهام إدارية، وذلك باستخدام الوظائف المدنية التي تم توفيرها. |
| Sin embargo, la Junta señala que cualesquiera el PNUD y la UNOPS han establecido un proceso para resolver las discrepancias en el que participan expertos independientes. | UN | بيد أن المجلس يلاحظ أن البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع قد قاما بإنشاء عملية لتسوية الفروق بمشاركة خبراء مستقلين. |
| La Junta examinó las estimaciones revisadas del pasivo correspondiente a las indemnizaciones por rescisión de nombramientos y las consideró razonables, aunque señala también que no se llevó a cabo ninguna evaluación actuarial de las prestaciones médicas posteriores a la separación del servicio, en contravención de lo que se sugiere en las normas comunes de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد فحص المجلس التقديرات المنقحة للخصوم المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة واعتبر أنها معقولة، رغم أن المجلس يلاحظ عدم إجراء تقييم اكتواري للاستحقاقات الطبية بعد الخدمة، على عكس ما تقترحه المعايير المحاسبية للأمم المتحدة. |
| No obstante, la Junta observó que en la actualidad la Administración no contaba con procesos y políticas definidos en forma general para tratar la gestión del riesgo. | UN | بيد أن المجلس يلاحظ أن الإدارة ليست لديها عمليات وسياسات محددة، بصورة عامة، للتعامل مع إدارة المخاطر. |