Además, esos entornos generan riesgos de corrupción y favoritismo en los procesos de selección. | UN | ثم إن مثل هذه السياقات تجعل عملية الاختيار محفوفة بمخاطر المحاباة والفساد. |
Además, esos entornos generan riesgos de corrupción y favoritismo en los procesos de selección. | UN | ثم إن مثل هذه السياقات تجعل عملية الاختيار محفوفة بمخاطر المحاباة والفساد. |
Además, la delegación de grandes poderes a los directivos superiores aumentaría el riesgo de nepotismo y favoritismo. | UN | ويزيد تفويض صلاحيات واسعة جدا للأطر الإدارية من خطر المحاباة والمحسوبية. |
También se debería poder recurrir a esos procedimientos de petición en casos de supuesto nepotismo. | UN | وينبغي إتاحة إجراءات التظلم هذه في حالات المحاباة المزعومة لﻷقارب والمحاسيب. |
Considerando la necesidad de garantizar la observancia del principio de no discriminación e imparcialidad en el tratamiento de todas las cuestiones referentes a la reintegración de dichas zonas; | UN | ونظرا للحاجة الى ضمان احترام مبدأ عدم التمييز وعدم المحاباة في معالجة جميع المسائل ذات الصلة بإعادة هذه المناطق؛ |
Del mismo modo que una conducta imparcial robustecerá a la secretaría, los reiterados casos de parcialidad o intolerancia causarán grave quebranto a la organización. | UN | وكما أن من شأن ممارسة الحياد أن تقوي أمانة المنظمة، فإن تكرر حوادث المحاباة أو التحيز يلحق ضررا جسيما بالمنظمة. |
La introducción de un procedimiento uniforme de evaluación técnica de los proveedores potenciales y la evaluación de los resultados de los proveedores eliminará favoritismos y garantizará la transparencia y la equidad. | UN | ورأى أن إجراء التقييم التقني الموحد سيقضي على المحاباة ويكفل الشفافية والنزاهة. |
La opinión pública percibe a menudo la promoción de una mujer como el resultado de favores o dádivas y no de su competencia. | UN | وكثيراً ما تُفسر ترقية المرأة على أنها نتيجة المحاباة أو الكرم إزاءها وليس الكفاءة. |
:: El favoritismo, la intimidación y el abuso de poder | UN | :: المحاباة والترهيب وإساءة استخدام السلطة |
La responsabilidad de la designación de los altos cargos de la administración pública se otorgó a la Comisión de Administración Pública del Estado, para reducir el riesgo de favoritismo y los conflictos de intereses. | UN | فقد تم إسناد مسؤولية تعيين الرؤساء التنفيذيين إلى لجنة الخدمة في دوائر الدولة للتقليل من فرص المحاباة وتضارب المصالح. |
De esta manera, también se aumentaría la percepción de justicia y de no favoritismo. | UN | ومن شأن ذلك أيضاً أن يعزز الشعور بالعدل وعدم المحاباة. |
:: Asegurar que las decisiones sobre promoción se basen en el mérito y no en el favoritismo. | UN | :: كفالة استناد قرارات الترقية على الاستحقاق لا المحاباة |
Si bien debe promoverse la flexibilidad, esas medidas mínimas de control ayudarían a mitigar los riesgos de favoritismo. | UN | وبينما ينبغي المحافظة على المرونة، فإنَّ تدابير التحكم الدنيا تلك سوف تساعد على الحدّ من مخاطر المحاباة. |
Sobre todo, debe encomiarse su contribución al control del número de seleccionados y a la calidad de la selección mediante pruebas en las que se utilizan procedimientos concebidos para evitar el favoritismo y la corrupción. | UN | ويتعين بصورة خاصة اﻹشادة بمساهمتهم في ضبط اﻷعداد وكفالة الجودة لدى الانتقاء، وذلك من خلال اختبارات استخدمت فيها إجراءات هادفة إلى منع المحاباة والفساد. |
El Representante Especial insta a que la selección de los magistrados camboyanos siga los procedimientos estrictos destinados a impedir el favoritismo y la corrupción. Debería ponerse fin al nombramiento de personas que no hayan sido elegidas siguiendo ese procedimiento. | UN | ويحث الممثل الخاص على مواصلة التقيد في اختيار القضاة الكمبوديين بإجراءات حازمة تهدف الى منع المحاباة والفساد وينبغي إلغاء تعيين اﻷشخاص اﻵخرين الذين لم يُختاروا وفقا لتلك اﻹجراءات. |
Sin embargo, el favoritismo político colonial a favor de la minoría tutsi situó a los hutus en una posición de marginalidad económica y social, mientras que los miembros del grupo étnico tutsi adquirieron altas posiciones sociales, profesionales y públicas. | UN | ولكن المحاباة السياسية من جانب الاستعمار لﻷقلية التوتسي جعلت الهوتو في وضع هامشي اقتصاديا واجتماعيا، في حين شغل أفراد مجموعة التوتسي العرقية أعلى المراتب الحكومية والمهنية والاجتماعية. |
Se utilizarán para ello instrumentos dotados de la mayor objetividad posible, que reduzcan los riesgos de arbitrariedad, nepotismo o clientelismo en tales procesos. | UN | ويجب استعمال أكثر الأدوات الممكنة موضوعية لهذا الغرض، والحد بالتالي من خطر التعسف أو المحاباة أو المحسوبية. |
El clientelismo y el nepotismo deben ser combatidos por todos puesto que son una fuente de conflicto. | UN | وينبغي للجميع مكافحة المحاباة والمحسوبية لما تسببانه من منازعات. |
En mi calidad de Presidente, mantuve una estricta neutralidad e imparcialidad. | UN | وبوصفي الرئيس فقد التزمت الحياد الدقيق وعدم المحاباة. |
Las normas que rijan el proceso de una representación equitativa y el aumento del número de los miembros del Consejo de Seguridad deberían ser la no selectividad, la imparcialidad y el respecto genuino y absoluto por la igualdad soberana de los Estados. | UN | إن عدم الانتقائية وعدم المحاباة والاحترام الحقيقي المطلق لمساواة الدول في السيادة ينبغي أن تكون المعايير التوجيهية في عملية التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية. |
Del mismo modo que una conducta imparcial robustecerá a la secretaría, los reiterados casos de parcialidad o intolerancia causarán grave quebranto a la organización. | UN | وكما أن من شأن ممارسة الحياد أن تقوي أمانة المنظمة، فإن تكرر حوادث المحاباة أو التحيز ستتسبب في ضرر جسيم للمنظمة. |
No se permiten más evaluaciones o negociaciones una vez celebrada la subasta, para evitar irregularidades, favoritismos o corrupción. | UN | ولا يُسمح بالمزيد من التقييم أو التفاوض بعد إجراء المناقصة لتفادي التجاوزات أو المحاباة أو الفساد. |