Asesor jurídico de la delegación china a las conversaciones entre el Gobierno de la República Popular de China y el Banco Asiático de Desarrollo acerca de la cuestión del ingreso de China al Banco, 1986. | UN | مستشار قانوني للوفد الصيني في المحادثات بين حكومة الصين ومصرف التنمية اﻵسيوي بشأن عضوية الصين في المصرف، ١٩٨٦. |
El progreso en las conversaciones entre Israel y Jordania merece nuestro encomio. | UN | ويمثل التقدم المحرز في المحادثات بين اسرائيل واﻷردن تطورا نرحب به. |
Un elemento crucial para la paz completa en el Oriente Medio sería el progreso en las conversaciones entre Siria e Israel. | UN | وسيكون إحراز تقدم في المحادثات بين سوريا واسرائيل عنصرا أساسيا للسلام الشامل في الشرق اﻷوسط. |
Desde el punto de vista de nuestra búsqueda de una solución completa y duradera no es menos importante la tarea de estimular las conversaciones entre Siria e Israel y entre el Líbano e Israel. | UN | ومما لا يقل حيوية في سعينا ﻹيجاد تسوية شاملة ودائمة مهمة حفز المحادثات بين سوريا واسرائيل وبين لبنان واسرائيل. |
las negociaciones entre Portugal e Indonesia continúan, bajo los auspicios del Secretario General. | UN | وما زالت المحادثات بين البرتغال وإندونيسيا مستمرة تحت رعاية اﻷمين العام. |
Celebramos la manera constructiva en que el Representante Especial, Sr. Ould Abdallah, allanó las dificultades para las conversaciones entre todas las partes. | UN | ونحن نرحب بالطريقة البناءة التي تمكن بها الممثل الخاص السيد ولد عبدالله من المساعدة في تسهيل المحادثات بين جميع اﻷحزاب. |
El Gobierno de Nicaragua, que impulsa un amplio proceso de reconciliación nacional, espera que se continúen realizando nuevos avances en las conversaciones entre todas las partes. | UN | إن حكومة نيكاراغوا، التي تقوم بتعزيز عملية مصالحة وطنية واسعة النطاق، تأمل في إحراز مزيد من التقدم في المحادثات بين جميع اﻷطراف. |
No obstante, las conversaciones entre nuestro país y los Estados Unidos de América continuaron y concluyeron con éxito. | UN | ومع ذلك استمرت المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية ووصلت إلى نتيجة ناجحة. |
ii) Comunicado conjunto sobre los resultados de la tercera ronda de las conversaciones entre las partes tayikas sobre la reconciliación nacional. | UN | ' ٢ ' البيان المشترك عن نتائج الجولة الثالثة من المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين بشأن المصالحة الوطنية. |
El destino de dichos prisioneros era una cuestión vital en las conversaciones entre el Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina. | UN | وكان مصير السجناء موضوعاً أساسياً في المحادثات بين الحكومة اﻹسرائيلية والسلطة الفلسطينية. |
El OOPS acogió con beneplácito los progresos realizados en las conversaciones entre los Gobiernos de Siria y de Israel. | UN | وقد رحبت اﻷونروا بالتقدم الذي حقﱠقته المحادثات بين الحكومتين السورية واﻹسرائيلية. |
La cuestión debe ser planteada en el marco de las conversaciones entre Israel y los palestinos por un lado, y entre Israel y Siria por el otro. | UN | ويجب تناول المسألة في إطار المحادثات بين اسرائيل والفلسطينيين، من ناحية، وبين اسرائيل وسوريا، من ناحية أخرى. |
Al hacer una evaluación del progreso realizado hasta el momento, no podemos menos de expresar nuestra decepción por el ritmo lento de las conversaciones entre Indonesia y Portugal. | UN | وعندمــا نقيــم التقدم المحرز حتى اﻵن، لا يسعنا إلا أن نسجل خيبة أملنا إزاء بطء سير المحادثات بين اندونيسيا والبرتغال. |
El Brasil cifra las mayores esperanzas en la continuación de las conversaciones entre Portugal e Indonesia y en un diálogo interior del Timor Oriental, que cuenta con la participación de todas las partes. | UN | ويعلق وفده آمالا عريضة على مواصلة المحادثات بين البرتغال وإندونيسيا والحوار الشامل بين أهالي تيمور الشرقية. |
Aunque algunas de esas entrevistas tuvieron lugar en presencia de funcionarios de prisiones, las conversaciones entre el Relator Especial y los detenidos no pudieron ser escuchadas. | UN | ومع أن بعض هذه المقابلات في حضور مسؤولي السجن، فلم تكن المحادثات بين المقرر الخاص والسجناء على مسمع من المسؤولين. |
Además, siguen produciéndose en una fase delicada de las iniciativas en curso para reanudar las conversaciones entre ambas comunidades bajo los auspicios de Vuestra Excelencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي لا تزال تجري في أثناء مرحلة حساسة من الجهود الرامية إلى استئناف المحادثات بين الطائفتين تحت إشرافكم. |
Se han visto frustrados los esfuerzos del Secretario General, Sr. Kofi Annan, y su Asesor Especial, el Sr. Cordovez, por reanudar las conversaciones entre las comunidades. | UN | فقد أحبطت جهود اﻷمين العام كوفي عنان ومستشاره الخاص، السيد كوردوبيز، ﻹعادة تنشيط المحادثات بين الطائفتين. |
Nos decepcionan los progresos muy limitados que se han realizado hasta la fecha en las conversaciones entre Belgrado y Pristina. | UN | ويساورنا اﻹحباط بسبب التقدم المحدود جدا المحرز حتى اﻵن في المحادثات بين بلغراد وبريستينا. |
Israel continúa aplicando una política de agresión que hace prácticamente imposibles las negociaciones entre las dos partes. | UN | وإن إسرائيل تواصل سياساتها العدوانية مما يجعل المحادثات بين الجانبين مستحيلة من الناحية العملية. |
Estamos alentando un diálogo entre religiones y conversaciones entre culturas. | UN | وإننا نشجع الحوار فيما بين المعتقدات ونشجع على المحادثات بين الثقافات. |
Espero fervientemente que las deliberaciones entre Israel y la OLP avancen de manera constante durante el período de transición y que se llegue a un acuerdo sobre las disposiciones provisionales y los aspectos relacionados con el estatuto permanente que figuran en la Declaración de Principios. | UN | ويحدوني شديد اﻷمل أن تحرز المحادثات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تقدما مطردا طيلة الفترة الانتقالية، وتحقق اتفاقا على الترتيبات المؤقتة ومسائل الوضع الدائم المحددة خطوطها في إعلان المبادئ. |
Subrayando la importancia de lograr nuevos progresos sustanciales en la cuarta ronda de conversaciones entre las partes tayikas, que se celebrará en Moscú, | UN | وإذ يؤكد أهميــة تحقيق قــدر أكبـــر من التقدم أثناء الجولة الرابعة من المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية في موسكو، |
No se encontraron soluciones duraderas para los 86.000 bhutaneses solicitantes de asilo y refugiados que están en Nepal, a pesar de dos rondas de conversaciones celebradas entre los correspondientes gobiernos en junio de 1994 y febrero-marzo de 1995. | UN | ٥٣١- ولم يتم العثور على حلول دائمة من أجل ٠٠٠ ٦٨ بوتاني من ملتمسي اللجوء واللاجئين في نيبال رغما عن جولتين من المحادثات بين الحكومتين المعنيتين في حزيران/يونيه ٤٩٩١ وشباط/فبراير ٥٩٩١. |
A pesar de las negociaciones celebradas entre las Naciones Unidas y el gobierno anfitrión, las autoridades en materia de telecomunicaciones se negaron a autorizar la salida de las aduanas del material enviado. | UN | فعلى الرغم من المحادثات بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة، رفضت هيئات الاتصالات السلكية واللاسلكية منح إذن باﻹفراج عن اﻷصناف المشحونة من الجمارك. |
Anexo 1: Programa de las conversaciones de paz para Angola entre el Gobierno y la UNITA; | UN | المرفق ١: جدول أعمال المحادثات بين الحكومة ويونيتا بشأن إحلال السلم في أنغولا؛ |
En el caso del Timor Oriental, el Ecuador acoge con satisfacción las señales positivas que se observan en el proceso de negociación entre Portugal e Indonesia, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وبشأن تيمور الشرقية قال إن إكوادور ترحب بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت في المحادثات بين البرتغال واندونيسيا تحت رعاية اﻷمين العام. |