La ausencia de uno de los elementos o de ambos no tiene como resultado, de por sí, que el juicio sea injusto. | UN | وغياب أي أو كلا هذين العنصرين لا يجعل، في حد ذاته، المحاكمة غير عادلة. |
Asunto: Desaparición forzada; juicio sin las debidas garantías; discriminación por motivos políticos | UN | الموضوع: الاختفاء القسري؛ المحاكمة غير العادلة، والتمييز على أساس سياسي |
La combinación de un juicio sin todas las garantías y la imposición de la pena de muerte podría equivaler a un trato inhumano. | UN | والجمع بين احتمال كون المحاكمة غير عادلة وبين الحكم بالإعدام قد يشكل معاملة لاإنسانية. |
Se afirma también que el juicio no había sido imparcial debido a que no se había logrado que un experto de la Oficina Meteorológica prestara testimonio. | UN | ويحاج صاحبا البلاغين كذلك بأن التقصير في تأمين حضور شاهد الخبرة من مكتب اﻷرصاد الجوية لﻹدلاء بشهادته قد جعل المحاكمة غير منصفة. |
Según la República Árabe Siria, el juicio fue injusto y las sentencias, ilegítimas. | UN | وحسبما تقوله سوريا، كانت المحاكمة غير عادلة والأحكام غير مشروعة. |
Cuestiones de fondo: proceso sin las debidas garantías; discriminación/persecución por motivos políticos | UN | المسائل الموضوعية: المحاكمة غير العادلة؛ التمييز/الاضطهاد لأسباب سياسية |
Cuestiones de fondo: Tortura; confesión forzada; juicio sustanciado sin las debidas garantías | UN | المسائل الموضوعية: التعذيب؛ الإكراه على الاعتراف؛ المحاكمة غير العادلة |
La ausencia de uno de los elementos o de ambos no tiene como resultado, de por sí, que el juicio sea injusto. | UN | وغياب أي أو كلا هذين العنصرين لا يجعل، في حد ذاته، المحاكمة غير عادلة. |
En otras palabras, es necesario prever un medio de preservar el testimonio oral antes del proceso aunque, en todo caso, tendrá que estar sujeto a normas estrictas para que el juicio sea justo. | UN | وبعبارة أخرى، ثمة حاجة إلى توفير وسيلة لحفظ الشهادة الشفوية قبل المحاكمة. غير أنه سيلزم فرض معايير صارمة لضمان المحاكمة العادلة. |
Reconoce que ni el juicio por un jurado ni el examen en una fase preliminar son elementos que estén garantizados en sí en el Pacto y que la ausencia de uno de ellos o de ambos no implica necesariamente que el juicio sea injusto, pero pretende que todas las circunstancias de su enjuiciamiento en el Tribunal Penal Especial indican que el proceso fue injusto. | UN | ويوافق صاحب البلاغ على أن العهد لا يقتضي المحاكمة من هيئة محلفين ولا الاستجواب الأولي للشهود في حد ذاتهما، وأن عدم وجود أي من هذين العنصرين أو كليهما لا يجعل بالضرورة المحاكمة غير منصفة، ولكنه يزعم أن جميع الظروف المحيطة بمحاكمته أمام المحكمة الجنائية الخاصة تجعل المحاكمة غير منصفة. |
Cuestiones de fondo: juicio sin las debidas garantías, reparación efectiva, libertad de asociación | UN | المسائل الموضوعية: المحاكمة غير العادلة؛ سبل الانتصاف الفعالة؛ حرية تكوين الجمعيات |
Cuestiones de fondo: juicio sin las debidas garantías, reparación efectiva, libertad de asociación | UN | المسائل الموضوعية: المحاكمة غير العادلة؛ سبل الانتصاف الفعالة؛ حرية تكوين الجمعيات |
Cuestiones de fondo: Tortura; confesión forzada; juicio sin las debidas garantías | UN | المسائل الموضوعية: التعذيب؛ انتزاع الاعترافات؛ المحاكمة غير العادلة |
Remitiéndose a la jurisprudencia del Comité y a su Observación general Nº 6, el autor sostiene que la celebración de un juicio sin las debidas garantías unida a las numerosas violaciones del artículo 14 del Pacto quebranta el artículo 6, párrafo 2, del Pacto. | UN | وبالإشارة إلى الاجتهادات القانونية للجنة وتعليقها العام رقم 6، يدعي صاحب البلاغ أن المحاكمة غير العادلة، إلى جانب الانتهاكات العديدة للمادة 14 من العهد، تشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 6 من العهد(). |
Remitiéndose a la jurisprudencia del Comité y a su Observación general Nº 6 [16], el autor sostiene que la celebración de un juicio sin las debidas garantías unida a las numerosas violaciones del artículo 14 del Pacto incumple el artículo 6, párrafo 2, del Pacto. | UN | وبالإشارة إلى الاجتهادات القانونية للجنة وتعليقها العام رقم 6، يدعي صاحب البلاغ أن المحاكمة غير العادلة، إلى جانب الانتهاكات العديدة للمادة 14 من العهد، تشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 6 من العهد(). |
Se afirma también que el juicio no había sido imparcial debido a que no se había logrado que un experto de la Oficina Meteorológica prestara testimonio. | UN | ويحاج مقدما البلاغين كذلك بأن التقصير في تأمين حضور شاهد الخبرة من مكتب اﻷرصاد الجوية لﻹدلاء بشهادته قد جعل المحاكمة غير منصفة. |
3.6 El abogado argumenta que, dada las condiciones insatisfactorias en que se celebró el juicio, así como el hecho de que el juez dio instrucciones erróneas a los miembros del jurado respecto de la complicidad y no le dio instrucciones sobre el examen de las pruebas, el juicio no había sido imparcial. | UN | ٣-٦ ويدفع المحامي بأن النواحي غير المرضية للمحاكمة، وخطأ القاضي في توجيه تعليماته لهيئة المحلفين بشأن الاتفاق الجرمي، وعدم إعطاء تعليمات سليمة فيما يتعلق باﻷدلة، تجعل المحاكمة غير عادلة. |
El Estado parte sostiene que cuando el juez en un juicio autoriza a un abogado defensor experimentado a formular preguntas correctas a un testigo de cargo en un contrainterrogatorio, las respuestas obtenidas no pueden alegarse como prueba de que el juicio fue injusto. | UN | وتدعي الدولة الطرف بأنه عندما يسمح قاضي الموضوع لمحامي دفاع خبير بطرح اﻷسئلة الملائمة على أحد شهود اﻹثبات أثناء الاستجواب، فإن اﻷجوبة المتحصل عليها لا تجعل المحاكمة غير عادلة. |
Cuestiones de fondo: proceso sin las debidas garantías; discriminación/persecución por motivos políticos | UN | المسائل الموضوعية: المحاكمة غير العادلة؛ التمييز/الاضطهاد لأسباب سياسية |
Cuestiones de fondo: Tortura; confesión forzada; juicio sustanciado sin las debidas garantías | UN | المسائل الموضوعية: التعذيب؛ الإكراه على الاعتراف؛ المحاكمة غير العادلة |