"المحتل من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ocupada de
        
    • ocupada del
        
    • ocupado de
        
    • ocupada al
        
    • ocupado contra
        
    Son los niños cuyos padres viven en la parte ocupada de la isla, donde no hay establecimientos de enseñanza secundaria. UN وهم اﻷطفال الذين يعيش والديهم في الجزء المحتل من الجزيرة التي لا توجد فيه مرافق للتعليم الثانوي.
    Los pocos grecochipriotas que aún habitan la parte ocupada de la isla viven bajo la opresión, la discriminación y el hostigamiento. UN أما القبارصة اليونانيون القلائل الذين بقوا في الجزء المحتل من الجزيرة، فإنهم يعيشون في ظل القهر والتمييز والمضايقات.
    Basta con decir que Turquía mantiene en la parte ocupada de la isla un ejército de 36.000 soldados listos para el combate. UN ويكفي القول بأن تركيا تحتفظ في الجزء المحتل من الجزيرة، بجيش على أهبة الاستعداد للقتال قوامه ٠٠٠ ٣٦ جندي.
    Casi todas las drogas que se consumen en mi país han sido contrabando que proviene de países vecinos o de la parte ocupada de Chipre. UN إن معظم المخدرات التي تستهلك في بلادي تهرب من البلدان المجاورة أو عن طريق الجزء المحتل من قبرص.
    Se impone la ciudadanía israelí a los ciudadanos árabes sirios en la parte ocupada del Golán. UN إسرائيل تفرض الجنسية اﻹسرائيلية على المواطنين العربي السوريين في الجزء المحتل من الجولان.
    Los grecochipriotas y maronitas de la parte ocupada de Chipre son discriminados por razón de su origen étnico. UN ويعاني القبارصة اليونانيون والموارنة في الجزء المحتل من قبرص من التمييز ﻷسباب تتعلق بأصولهم العرقية فحسب.
    No cabe duda de que la presencia masiva de fuerzas militares turcas en la parte ocupada de Chipre crea seria inquietud y desconfianza entre la comunidad grecochipriota respecto de las intenciones turcas. UN وليس ثمة شك في أن الوجود الكثيف للقوات العسكرية التركية في الجزء المحتل من قبرص يثير في الطائفة القبرصية اليونانية مشاعر قلق وشكوكا خطيرة إزاء النوايا التركية.
    Nos enfrentamos a una batalla difícil, ya que seguimos sin tener control sobre el destino de nuestro patrimonio en nuestro propio territorio en la parte ocupada de la República. UN ونحن نخوض كفاحا عسيرا لعدم سيطرتنا حتى اﻵن على مصير تراثنا في أراضينا في الجزء المحتل من الجمهورية.
    La Comisión Europea de Derechos Humanos ha establecido la responsabilidad de Turquía por las violaciones de los derechos humanos en la parte ocupada de la isla. UN وأضاف أن اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان قد أثبتت مسؤولية تركيا عن انتهاك حقوق اﻹنسان في الجزء المحتل من الجزيرة.
    Los enviados especiales de varios países, incluso de miembros del Consejo de Seguridad, que abrigaban la esperanza de sacar a la situación del estancamiento, regresaron frustrados de Ankara y la parte ocupada de Chipre. UN كما أن مبعوثين خاصين من عدة بلدان، بما في ذلك دول أعضاء في مجلس اﻷمن، أملوا في كسر جمود الموقف، قد عادوا محبطين من أنقرة والجزء المحتل من قبرص.
    Lamentablemente, un tercio de la población turcochipriota huyó de la parte ocupada de Chipre. UN ومما يثير اﻷسف أن ثلث السكان القبارصة اﻷتراك قد هربوا من الجزء المحتل من قبرص.
    Por otra parte, el Comité ha comprobado con preocupación " la falta de información acerca de la composición demográfica de la parte ocupada de Chipre " . UN وقال إن التقرير أعرب أيضا عن القلق لعدم وجود معلومات كافية عن التكوين الديمغرافي للجزء المحتل من قبرص.
    Destacaron que la petición de que se reconociera un Estado separado en la parte ocupada de Chipre era inaceptable. UN وشددوا على عدم مقبولية المطالبة بالاعتراف بدولة منفصلة في الجزء المحتل من قبرص.
    - La continuación del saqueo sistemático y la explotación ilegal de los recursos naturales y otras riquezas en la parte ocupada de la República Democrática del Congo. UN :: استمرار النهب المنتظم والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والثروات الأخرى في الجزء المحتل من الجمهورية.
    Además, siguen violándose los derechos de las pocas personas que aún se encuentran en enclaves en la parte ocupada de Chipre. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت حقوق بعض الأشخاص المنعزلين في الجزء المحتل من قبرص، منتهكة.
    Durante años Turquía ha afirmado que la parte ocupada de Chipre quedaría completamente bajo su control político, económico y militar. UN فلقد حرصت على مر السنين على التأكد من أن الجزء المحتل من قبرص سيخضع تماما لنظامها السياسي والاقتصادي والعسكري.
    Mientras tanto, una gran parte del rico patrimonio cultural y religioso en la parte ocupada de la isla ha sido saqueado o deteriorado. UN وفي الوقت ذاته، تعرض التراث الثقافي والديني الثري في الجزء المحتل من الجزيرة للسلب أو التلف على نطاق واسع.
    En la actualidad residen en la parte ocupada de Chipre entre 160.000 y 170.000 colonos, de los que 110.000 son de nacionalidad turca. UN ويعيش اليوم في الجزء المحتل من قبرص من 000 160 إلى 000 170 مستوطن تقريباً، ويحمل 000 110 منهم الجنسية التركية.
    Cuba demanda la devolución de todos los territorios árabes ocupados por Israel, incluidos Cisjordania y la Faja de Gaza, Jerusalén, las Alturas de Golán sirias y la franja ocupada del sur del Líbano. UN وتطالب كوبا بإعادة جميع اﻷراضي العربية التي احتلتها إسرائيل، بما فيها الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس ومرتفعات الجولان السورية والقطاع المحتل من جنوب لبنان.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención un grave hecho que guarda relación con la destrucción de la identidad cultural del territorio ocupado de Chipre: UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإحاطتكم علما بالتطور الخطير التالي بشأن محو الهوية الثقافية للجزء المحتل من قبرص:
    5. A mediados de diciembre de 1992, la situación se deterioró más aún después que el Gobierno de Israel decidió deportar a unos 400 palestinos, del territorio ocupado a un lugar al norte de lo que Israel declaró, en forma unilateral, zona de seguridad, en la parte ocupada al sur del Líbano. UN ٥ - وازداد الموقف تدهوراً في أواسط كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، عقب قرار حكومة اسرائيل إبعاد ما يربو على ٤٠٠ فلسطيني من اﻷرض المحتلة الى منطقة تقع الى الشمال مباشرة من المنطقة التي أعلنتها اسرائيل " حزاماً أمنياً " في القسم المحتل من جنوب لبنان.
    Esa obligación incluye el deber de asegurar el respeto de las reglas aplicables de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, proteger a los habitantes del territorio ocupado contra actos de violencia y no tolerar que ningún tercero ejerza esa violencia. UN ويشمل هذا الالتزام واجب كفالة احترام القواعد السارية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وحماية سكان الإقليم المحتل من أعمال العنف، وعدم التغاضي عن العنف الذي يرتكبه أي طرف ثالث " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus