"المحتم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • imperativo
        
    • inevitable
        
    • imprescindible
        
    • indispensable
        
    • inevitablemente
        
    • imperioso
        
    • esencial
        
    • forzosamente
        
    • absolutamente necesario
        
    • corresponde
        
    • es fundamental
        
    • destinada
        
    • inevitables
        
    • condenados
        
    Es por eso imperativo que continúen las tareas de limpieza de minas en Camboya después de la terminación de la APRONUC. UN ولذلك من المحتم أن تستمر عملية إزالة اﻷلغام في كمبوديا بعد إنهاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Mi Gobierno considera imperativo sustentar la tesis de la justicia social internacional. UN وتعتقد حكومتي أن من المحتم مساندة فكرة العدالة الاجتماعية الدولية.
    Sin embargo, será inevitable un cambio en Honduras que marchará más allá de una democracia formal e hipócrita. UN وبالرغم من ذلك، من المحتم إجراء التغيير في هندوراس ليحل محل أي ديمقراطية رسمية ومنافقة.
    Pero es inevitable un crecimiento demográfico de 2000 a 3000 millones más. TED لكن من المحتم أن نكون مليارين إلى ثلاث مليارات أكثر.
    Es imprescindible que estos dos elementos fundamentales regresen al primer lugar de nuestro programa. UN ومن المحتم أن يعود هذان العنصران الأساسيان الآخران إلى تصدر جدول أعمالنا.
    Es indispensable atender a las necesidades de este sector de la población. UN ومن المحتم أن يضطلع بتحسين احتياجات من يسكنون بتلك المناطق.
    Es un imperativo que el flujo de ayuda al continente sea estable y predecible. UN ومن المحتم أن يصبح تدفق المساعدة إلى القارة مستقرا ويمكن الاعتماد عليه.
    Es imperativo, por lo tanto, que los países desarrollados asistan a los países afectados. UN ولذلك من المحتم أن تقدم البلدان المتقدمة النمو المساعدة إلى البلدان المعنية.
    En nuestra aldea planetaria existe el imperativo de garantizar una solución cabal, justa y duradera para todo el conflicto árabe-israelí. UN وفي قريتنا العالمية، من المحتم أن يتحقق حل شامل وعادل ودائم للصراع العربي الاسرائيلي برمته.
    Es imperativo que la comunidad internacional, y especialmente las Naciones Unidas, continúen prestando asistencia en apoyo de este proceso. UN ومن المحتم أن يواصل المجتمع الدولي وبخاصة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة دعما لهذه العملية.
    Lo inevitable de este camino estaba 20 millas adelante, y era todo un personaje. Open Subtitles الشئ المحتم على الطريق كان 20 ميلا امامى وكانت لدية شخصية قوية
    Resulta inevitable que dicha cantidad de trabajo lleve a nuevos métodos de trabajo. UN وكان من المحتم أن يؤدي مثل هذا العبء من العمل الى انتهاج أساليب جديدة في العمل.
    A menos que cambie esta tendencia, es inevitable que la desmovilización sufra nuevas demoras. UN وما لم يجر عكس هذا الاتجاه، فمن المحتم أن تحدث حالات تأخير في عملية التسريح.
    Es, pues, imprescindible una actuación de la Comisión para ayudar a la población a avanzar en la promesa de autogobierno. UN لذلك، فإن من المحتم أن تتصرف اللجنة لمساعدة الشعب على التحرك قدماً نحو بلوغ الحكم الذاتي الموعود.
    Aun cuando ello no compromete a la institución ni a su alto Mando, es imprescindible impulsar la investigación y poner ante la justicia ordinaria a los elementos implicados. UN ومع أن هذا لا يمس المؤسسة ولا قيادتها العليا، فإن من المحتم المضي في التحقيق وتقديم العناصر المتورطة إلى القضاء العادي.
    Las Naciones Unidas llegan a su 50 aniversario en momentos en que se ha vuelto imprescindible la construcción de un nuevo orden internacional. UN إن اﻷمم المتحدة تقترب من عامها الخمسين في وقت أصبح من المحتم فيه بنـــاء نظام دولي جديد.
    Es indispensable que quienes ostentan el poder en los Estados-nación respeten las necesidades de todos. UN ومن المحتم أن يحترم من بيدهم زمام الأمر في الدول القومية احتياجات الجميع.
    Es indispensable poner remedio a esa situación, cuyos nefastos resultados no guardan proporción con la causa del contencioso entre la Jamahiriya Arabe Libia y los tres Estados. UN وبات من المحتم تدارك هذا اﻷمر الذي لا تتناسب نتائجه الضارة مع سبب النزاع بين الجماهيرية العربية الليبية والدول الثلاث.
    Además, la CDI tropezará inevitablemente con el problema de la definición del terrorismo, sobre la que no hay actualmente consenso entre los Estados. UN واعتبر أن من المحتم أن تواجه اللجنة مشكلة تعريف اﻹرهاب، الذي لا يوجد بشأنه حاليا توافق في اﻵراء بين الدول.
    Por el momento, es imperioso volver a determinar cuál es la asistencia crítica mínima para lograr ese objetivo. UN ومن المحتم الآن إعادة التفكير في الحد الأدنى الحاسم من المساعدات اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    Por lo tanto, es esencial que los programas de las Naciones Unidas para el desarrollo se orienten más concretamente hacia la creación de oportunidades de empleo para nuestra población. UN إن شعبنا يضار، ولذلك، من المحتم أن توجه برامج اﻷمم المتحدة للتنمية بشكل أكثر تحديدا نحو الفرص التي تخلق عمالة لشعوبنا.
    En esas condiciones, la relación entre el prestatario y quien acaba por ser su acreedor resulta forzosamente una relación menos personal. UN ومن المحتم في هذا السياق، أن تصبح العلاقة الشخصية بين المقترض والمقرض اﻷخير علاقة محدودة.
    En este sentido es absolutamente necesario encontrar una solución al problema de la deuda externa de los países del Sur. UN ومن المحتم إيجــاد حــل لمشكلــة الدين الخارجي الواقع على كاهل بلدان الجنوب.
    Por lo tanto, durante el actual período de sesiones nos corresponde continuar desarrollando, de manera sostenida y objetiva, una perspectiva ampliamente compartida. UN فمن المحتم علينا إذن أن نواصل عملية تطوير منظور متشاطر على نطاق واسع خلال الدورة الراهنة بطريقة ثابتة وموضوعية.
    Por este motivo, es fundamental aspirar a un mismo tiempo a la movilización común y al compromiso individual. UN وبذلك يصبح من المحتم علينا السعي في آن واحد إلى تعبئة الجميع مع إبداء الالتزام من جانب كل منهم.
    El 25 de mayo de 1992 desistió de su apelación, considerando que, a la luz de la jurisprudencia del Tribunal, estaba destinada al fracaso. 2.5. UN وفي ٥٢ أيار/مايو ٢٩٩١، تخلى عن الاستئناف، إذ رأى أن من المحتم رفضه، في ضوء السوابق القضائية للمحكمة.
    El Equipo está convencido de que los Estados deberían reconocer que estos arreglos informales son inevitables, especialmente cuando resultan útiles a una comunidad determinada al facilitar el envío de remesas hacia una zona en particular. UN ويعتقد الفريق اعتقادا راسخا بأن على الدول أن تقر بالطابع المحتم لهذه الترتيبات غير الرسمية، ولا سيما عندما تخدم المجتمع المحلي من خلال تيسير عمليات التحويل المالي إلى منطقة معينة.
    Los pueblos que carecen de elementos disuasorios de guerra fiables están condenados a morir trágicamente, y la soberanía de su país está condenada a ser violada sin miramientos. UN ومن المحتم أن يلقى أي شعب لا يتوفر له رادع موثوق للحرب موتا مفجعا، ومن المحتم أن يعتدي الآخرون على سيادة بلده بكل استهتار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus