Esto se aplicará también a las personas privadas de libertad por las autoridades tribales. | UN | وهذا ينطبق أيضاً على اﻷشخاص المحرومين من حريتهم من قبل السلطات القبلية؛ |
Al parecer, el hecho de que sean muy jóvenes o muy mayores tampoco parece proteger del trato inhumano a las personas privadas de su libertad. | UN | كما أنه يبدو أن لا صغر السن ولا كبره هما عاملان يؤثران في حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من المعاملة اللاإنسانية. |
Las personas privadas de libertad, incluidos los sospechosos, serán informadas inmediatamente de sus derechos en un lenguaje que puedan comprender. | UN | وينبغي، فور احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم، بمن في ذلك المشتبه فيهم، أن يبلَّغوا بحقوقهم بلغة يفهمونها. |
Tratamiento de los niños privados de libertad | UN | المعاملة المخصصة للأحداث المحرومين من الحرية |
:: 1.000 millones de niños se ven privados de uno o más servicios esenciales para su supervivencia y desarrollo; | UN | :: يبلغ عدد الأطفال المحرومين من خدمة أو أكثر من الخدمات الأساسية للبقاء والنمو مليار طفل؛ |
Protección de niños privados del medio familiar | UN | حماية الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية |
Se impulsará una legislación especial para el trabajo de personas privadas de su libertad. | UN | وسوف تتخذ خطوات لسن تشريعات خاصة بشأن عمل الأشخاص المحرومين من الحرية. |
El Comité desearía recibir una copia de las lista de derechos de las personas privadas de libertad en establecimientos penitenciarios. | UN | واللجنة تود الحصول على نسخة من قائمة حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم التي تُعلن في أماكن الاحتجاز. |
A fin de mejorar las condiciones en que se hallan las personas privadas de libertad, el Estado parte debería: | UN | من أجل تحسين الترتيبات المتخذة لسجن الأشخاص المحرومين من حريتهم، ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي: |
A fin de mejorar las condiciones en que se hallan las personas privadas de libertad, el Estado parte debería: | UN | من أجل تحسين الترتيبات المتخذة لسجن الأشخاص المحرومين من حريتهم، ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي: |
Sírvanse proporcionar datos sobre el número de personas privadas de su libertad en aplicación de esa ley o de leyes análogas. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب هذا القانون أو بموجب قوانين مماثلة أخرى. |
Se debe prestar particular atención al acceso no discriminatorio de las personas privadas de libertad a la atención médica. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لإتاحة إمكانية حصول الأشخاص المحرومين من حريتهم على الرعاية الطبية دون تمييز. |
El desarrollo es un concepto vacío para las personas privadas de sus derechos y libertades individuales. | UN | والتنمية ليست أكثر من كلمة جوفاء تردد على مسامع اﻷشخاص المحرومين من حقوقهم الفردية وحرياتهم. |
Las mujeres constituyen la mayoría de las personas privadas de educación en todos los grupos sociales. | UN | وتشكل النساء أغلبية المحرومين من التعليم في جميع الفئات الاجتماعية. |
A tenor del artículo 10 del Pacto, los Estados Partes tienen la obligación de tratar a las personas privadas de su libertad con humanidad. | UN | ذلك أن الدول ملزَمة، بموجب المادة ٠١ من العهد، بمعاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية. |
La asistencia jurídica gratuita y efectiva es particularmente importante para los niños privados de libertad. | UN | وتكون المساعدة القانونية المجانية والفعالة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأطفال المحرومين من حريتهم. |
Ello dependerá de que se garantice a los adolescentes, sobre todo a los privados de libertad, su derecho al apoyo familiar y comunitario. | UN | ويتوقف هذا المشروع على كفالة حق المراهقين في تلقّي دعم أسري وجماعي، ولا سيما في حالات المراهقين المحرومين من حريتهم. |
El Comité ha recomendado que la Asamblea General realice un estudio internacional sobre los niños privados de libertad. | UN | وذكَّرت بأن اللجنة أوصت بأن تُجري الجمعية العامة دراسة دولية عن الأطفال المحرومين من حرياتهم. |
Una orden de comenzar la inmediata organizacion de caza y captura de todos los ciudadanos de Clase 4 privados de sangre ha sido decretada. | Open Subtitles | من أجل البدء بالاحتواء الفوري والقبض على كل المواطنين المحرومين من الدماء من الطبقة الـ 4 قد تمّ إصدار الأمر |
Ley de Protección de Niños y Adolescentes privados del Cuidado Parental o con Padres Negligentes | UN | قانون حماية الأطفال والمراهقين المحرومين من الرعاية الأسرية أو المهملين من أولياء أمورهم |
Toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto | UN | المادة ٠١- يعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانيـة تحتـرم |
DE DEBATE GENERAL SOBRE LOS NIÑOS carentes de CUIDADO PARENTAL | UN | يوم المناقشة العامة بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين |
El mecanismo de control debería ser fácilmente accesible a los niños, sus padres y los responsables de los niños sin cuidado parental. | UN | ويجب أيضاً أن تكون آلية الرصد في متناول الأطفال وأولياء الأمور والمسؤولين عن رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
De los datos se desprende que en las tres subregiones disminuyó el número de personas que carecen de acceso a esos servicios. | UN | ويتضح من البيانات أن عدد المحرومين من هذه المرافق قد تراجع في كل منطقة من المناطق دون الإقليمية الثلاث. |
Aunque entre 1990 y 1994 se proporcionó agua salubre a unos 172 millones de personas, puede que el número de residentes urbanos desprovistos de esos servicios haya aumentado en 32 millones. | UN | ورغم أن قرابة ١٧٢ مليون نسمة قد حصلت على مياه مأمونة فيما بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، فإن عدد سكان الحضر المحرومين من هذه الخدمات قد يكون قد ارتفع بمقدار ٣٢ مليون. |
El sistema de salud debe ser accesible para todos los particulares y comunidades desfavorecidos. | UN | ويجب أن يكون النظام الصحي متاحاً لجميع المحرومين من أفراد ومجتمعات محلية. |
Por ejemplo, los campesinos que no tienen control suficiente sobre el rendimiento de su trabajo no tienen mucho estímulo para trabajar con ahínco. | UN | فلا تتوفر مثلا للفلاحين المحرومين من السيطرة الكافية على عائدات عملهم حوافز كبيرة لبذل مجهود شاق في العمل. |
No obstante, la situación del menor privado de su libertad ha mejorado de manera significativa en los últimos años. | UN | ومع ذلك فإن وضع القصر المحرومين من حريتهم قد تحسن كثيراً في السنوات اﻷخيرة. |
Paralelamente, diferentes organizaciones no gubernamentales administran establecimientos que acogen a los niños privados o separados de su familia. | UN | وفي الوقت ذاته، تدير منظمات غير حكومية مختلفة مؤسسات تأوي اﻷطفال المحرومين من أسرهم أو المفصولين عنها. |
Los niños que carecían de guardia y custodia parental estaban a cargo del Estado. | UN | وتأخذ الدولة على عاتقها مسؤولية العناية بالأطفال المحرومين من الرعاية والوصاية الأبوية. |