"المحكمة أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Corte que
        
    • Tribunal que
        
    • tribunal debe
        
    • tribunal sostuvo que
        
    • tribunal estimó que
        
    • el Tribunal
        
    • Tribunal dictaminó que
        
    • Corte debe
        
    • del Tribunal
        
    • Corte debería
        
    • la Corte podrá
        
    La contramemoria fue presentada dentro del plazo fijado e incluía una reconvención en que Yugoslavia pedía a la Corte que determinara que: UN وقدمت المذكرة المضادة في غضون الأجل المحدد. وتضمنت طلبات مضادة، التمست يوغوسلافيا بمقتضاها من المحكمة أن تقرر وتعلن أن:
    " De conformidad con el párrafo 2 del artículo 60 del Reglamento, Serbia y Montenegro pide a la Corte que falle y declare: UN ' ' وفقا للفقرة 2 من المادة 60 من لائحة المحكمة، تطلب صربيا والجبل الأسود إلى المحكمة أن تقرر وتعلن:
    Basta con que el Ministerio Público declare ante el Tribunal que no ha tenido suficiente tiempo para preparar la acusación. UN وليس على المدعي العام سوى أن يفيد أمام المحكمة أن ليس لديه وقت كاف ﻹعداد لائحة الاتهام.
    Pidió al Tribunal que dictara a título preliminar un requerimiento respecto del incumplimiento del acuerdo de no competencia. UN وطلب من المحكمة أن تصدر أمرا زجريا وقتيا فيما يتعلق بخرق اتفاق الامتناع عن المنافسة.
    En caso contrario, el tribunal debe cerciorarse de que el acusado sea informado y de que se le dé oportunidad de nombrar otro abogado. UN فإن كان ذلك لم يحدث، يجب على المحكمة أن تتأكد من أن المتهم أبلغ به ومنح فرصة لتوكيل محام آخر.
    " De conformidad con el párrafo 2 del artículo 60 del Reglamento, Serbia y Montenegro pide a la Corte que falle y declare: UN ' ' وفقا للفقرة 2 من المادة 60 من لائحة المحكمة، تطلب صربيا والجبل الأسود إلى المحكمة أن تقرر وتعلن:
    En el artículo 3, párrafo 1, las partes piden a la Corte que autorice el procedimiento escrito siguiente: UN وفي الفقرة 1 من المادة 3، يطلب الطرفان إلى المحكمة أن تأذن بالإجراءات الخطية التالية:
    El Camerún pidió a la Corte que determinara el curso de la frontera marítima entre los dos Estados. UN وطلبت الكاميرون إلى المحكمة أن تعين مسار الحدود البحرية بين الدولتين.
    38. La República de Nauru pidió a la Corte que declarase que: UN ٣٨ - وطلبت جمهورية ناورو من المحكمة أن تقرر وتعلن:
    Por otra parte, si la Asamblea General decide solicitar a la Corte que emita una opinión consultiva sobre el tema planteado en el proyecto de resolución, es importante que la Corte la dé sin demoras innecesarias. UN ومن ناحية أخرى، إذا قررت الجمعية العامة أن تطلب من المحكمة أن تصدر فتوى بشأن المسألة المذكورة في مشروع القرار، فمن المهم أن تصدر المحكمة فتواها دون أي تأخير غير ضروري.
    El Camerún pidió a la Corte que determinara el curso de la frontera marítima entre los dos Estados. UN وطلبت الكاميرون إلى المحكمة أن تعين مسار الحدود البحرية بين الدولتين.
    La Fiscalía solicitó al Tribunal que declarara tendenciosa esa cobertura y ordenara a los periódicos publicar una corrección. UN وطلب الادعاء من المحكمة أن تحكم بأن التغطية كانت غير متوازنة وتأمر الصحيفتين بنشر تصحيح.
    Si tomamos ese camino, tendremos que probar en un Tribunal que el Gobierno ocultó pruebas de la emboscada al Punisher y que Reyes participó. Open Subtitles لو نزلنا إلى هذه الفكرة الآن علينا إثبات ذلك في المحكمة أن الحكومة تنوي إخفاء دليل يبريء المعاقِب ورايز متورطة
    El abogado defensor pidió al Tribunal que se le dieran los medios necesarios para preparar su caso, como también el tiempo requerido para entrevistar a los testigos. UN فمحامي الدفاع طلب من المحكمة أن تعطيه الموارد المالية الضرورية ﻹعداد مرافعته، وكذلك الوقت الضروري لمقابلة الشهود.
    No se manifestó al Tribunal que se hubiese constituido el comité de investigación ni que éste hubiese presentado su informe. UN ولم يذكر أمام المحكمة أن لجنة التحقيق قد تشكلت أو أنها قدمت تقريرها.
    El 7 de junio de 1996 se solicitó al Tribunal que tomara la correspondiente decisión con la mayor celeridad posible. UN وفي ٧ حزيران/يونيه ٦٩٩١ طُلب من المحكمة أن تتخذ قرارها في هذا الموضوع على أسرع نحو ممكن.
    Si no lo ha hecho, el tribunal debe garantizar que el acusado sea informado y tenga la oportunidad de contratar a otro abogado. UN وإذا لم يكن قد فعل ذلك فيجب على المحكمة أن تضمن أن المتهم أبلغ بذلك وأعطي فرصة لتوكيل محام آخر.
    El tribunal sostuvo que el artículo 74 de la CIM era esa regla. UN وارتأت المحكمة أن المادة 74 من اتفاقية البيع تمثّل ذلك القانون.
    No obstante, el tribunal estimó que las partes podían llegar todavía a un acuerdo de modo que la parte deficiente podría aún nombrar a su candidato. UN ومن جهة أخرى، ارتأت المحكمة أن الأطراف لا يزال بوسعهم التوصل إلى اتفاق بحيث يظل في إمكان الطرف المتخلف أن يعين مرَّشحه.
    el Tribunal dictaminó que el Sr. Alkhodr había sido detenido arbitrariamente por la DIG y que debía ser puesto en libertad. UN واعتبرت المحكمة أن السيد الخضر محتجز بشكل تعسفي من قبل مديرية المباحث العامة ومن ثم يجب الإفراج عنه.
    Si se quiere asegurar su prestigio, la Corte debe tener primacía de jurisdicción, como la tienen los tribunales especiales ya existentes. UN وينبغي لكفالة هيبة المحكمة أن تكون لها الأولوية في الاختصاص، كما هي الحال بالنسبة للمحاكم المخصصة الموجودة بالفعل.
    La contribución del Tribunal sólo podrá llevarse a cabo y evaluarse debidamente a largo plazo. UN ولا يمكن لمساهمة المحكمة أن تُدرك وتقيﱢم بصورة سليمة إلا على المدى البعيد.
    La composición de la Corte debería asegurar en su composición una representación equitativa de las distintas regiones geográficas y de los diversos sistemas jurídicos del mundo. UN وعلى المحكمة أن تؤمن بطريقة تكوينها التمثيل العادل للمناطق الجغرافية ولمختلف اﻷنظمة القانونية في العالم.
    Una persona acusada que se haya entregado a la Corte podrá solicitar a la Presidencia que se ordene su libertad provisional en tanto se inicie el juicio. UN يجوز للمتهم المسلﱠم إلى المحكمة أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج عنه بصورة مؤقتة إلى حين محاكمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus