Esta solución nos parece muy adecuada para agilizar el procedimiento arbitral y facilitar así el cometido de los árbitros. | UN | ونرى أن هذا الحل ناجع جدا في تسريع إجراءات التحكيم والعمل بذلك على تسهيل مهام المحكمين. |
La Unión Europea alberga también reservas sobre la propuesta de que se establezca una Junta de arbitraje, incluida la necesidad de garantizar la independencia de los árbitros. | UN | كما أعرب الاتحاد اﻷوروبي أيضا عن تحفظاته حول الاقتراح بإنشاء مجلس تحكيم، بما في ذلك الحاجة لكفالة استقلالية المحكمين. |
Uno de los problemas principales es la independencia de los árbitros. | UN | ومن المشاكل الرئيسية التي تكتنف ذلك الاقتراح مشكلة استقلال المحكمين. |
Miembro desde 2003 del Grupo Regional de árbitros del Centro Internacional de arbitraje de Singapur. | UN | عضو فريق المحكمين الإقليمي التابع لمركز التحكيم الدولي في سنغافورة منذ عام 2003. |
Cada Parte designará un árbitro y los dos Árbitros así designados designarán conjuntamente un tercer árbitro para que sea su presidente. | UN | ويقوم كل من الطرفين بتعيين أحد المحكمين ويشترك المحكمان المعينان على هذا النحو في اختيار محكم ثالث يكون رئيسا للهيئة. |
El Consejo pide a los árbitros que lleguen a un acuerdo sobre un tercer árbitro lo antes posible. | UN | ويطلب المجلس الى المحكمين أن يتفقا على محكﱢم ثالث في أقرب فرصة ممكنة. |
El Consejo pide a los árbitros que lleguen a un acuerdo sobre un tercer árbitro lo antes posible. | UN | ويطلب المجلس الى المحكمين أن يتفقا على محكﱢم ثالث في أقرب فرصة ممكنة. |
Uno de los árbitros no estuvo de acuerdo con el dictamen del tribunal de que el arreglo extrajudicial era válido y vinculante. | UN | واعترض أحد المحكمين على قرار المحكمة بأن اتفاق التسوية صالح وملزم. |
Los tribunales judiciales o los árbitros tendrán que decidir entonces únicamente si existen o no las causas establecidas. | UN | وسيتعين عندئذ على المحاكم أو المحكمين الاكتفاء بتقرير ما اذا كانت اﻷسباب المحددة متوفرة . |
Además, la renuncia no se limitaba a las situaciones en que no hubiera habido incumplimiento jurisdiccional o procesal por parte de los árbitros. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن التنازل مقتصرا على الحالات التي لا يكون فيها أي اخلال اختصاصي أو اجرائي من جانب المحكمين. |
En su informe correspondiente a 2000, la Junta de Auditores expresó la preocupación de que la selección de los árbitros no era suficientemente transparente. | UN | وفي هذا السياق، أعرب مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام 2000 عن القلق إزاء عدم وجود شفافية كافية في انتقاء المحكمين. |
Además, se dijo que las partes suelen cumplir las medidas cautelares por respeto a la autoridad de los árbitros y para no entrar en conflicto con ellos. | UN | وقيل كذلك إن الأطراف تفي عادة بالتدابير المؤقتة احتراما لسلطة المحكمين ورغبة في عدم استعدائهم. |
los árbitros deberán, además, tener una experiencia considerable en la esfera del arbitraje comercial internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون لدى المحكمين خبرة كبيرة في مجال التحكيم التجاري الدولي. |
Se señaló asimismo que el proceso de determinación de los honorarios de los árbitros era crucial para garantizar la legitimidad y la integridad del procedimiento arbitral propiamente dicho. | UN | وأُشير أيضا إلى أن عملية تحديد أتعاب المحكمين تلك ذات أهمية حاسمة لضمان شرعية ونزاهة عملية التحكيم ذاتها. |
Se expresaron serias dudas en cuanto a la contratación de árbitros fuera de las Naciones Unidas porque no estarían familiarizados con el régimen especial aplicable a los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | فقد أُعرب عن شكوك قوية بشأن انتداب المحكمين من خارج اﻷمم المتحدة ﻷنهم غير ملمين بالنظام الخاص لموظفي اﻷمم المتحدة. |
De este modo, un reducido número de árbitros profesionales sustituirían a los cientos de voluntarios que en la actualidad desempeñan esas funciones. | UN | وعلى ذلك فسوف يحل عدد قليل من المحكمين المتخصصين محل مئات من المتطوعين الذين يؤدون هذه الواجبات حاليا. |
Miembro del Grupo de árbitros del Centro Internacional de Arreglo de Diferencias relativas a Inversiones (CIADI). | UN | عضو فريق المحكمين التابع للمركز الدولي لتسوية المنازعات بشأن الاستثمارات. |
El Ministro Federal responsable de la igualdad de oportunidades pedirá también al jurado de Ética Publicitaria que utilice esa lista cuando realice exámenes de anuncios publicitarios. | UN | وستطلب الوزيرة الاتحادية المسؤولة عن المساواة في الفرص، من مجلس المحكمين لﻷخلاق اﻹعلامية باستخدام هذه اللائحة في إطار التحقيق الجاري بشأن اﻹعلام. |
Antes que nada, me gustaría decir que todos los jueces que hay aquí hoy estuvieron muy impresionados con esta clase. | Open Subtitles | أولاً أود أن أقول أن جميع المحكمين هنا اليوم كانوا معجبين بكامل الفئة |