"المحكّم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • árbitro
        
    • los árbitros
        
    • tribunal arbitral
        
    El párrafo 9, al indicar que el Reglamento no confiere esa facultad al árbitro, excluye la solución de avenencia de la Ley Modelo. UN وعندما تذكر الفقرة 9 أن القواعد لا تعطي المحكّم هذه السلطة، فإنها بذلك تستبعد الحل التوفيقي الوارد في البند النموذجي.
    Para ello el tribunal valoró la actuación del árbitro durante el procedimiento arbitral. UN ولهذا الغرض، قامت المحكمة بتقييم سلوك المحكّم في سياق إجراءات التحكيم.
    El tercer árbitro no podrá ser un nacional de Austria. UN ولا يجوز أن يكون المحكّم الثالث مواطناً نمساوياً.
    En el primer caso, el juez o el árbitro tomaría la iniciativa para facilitar la solución. UN ففي الحالة الأولى يأخذ القاضي أو المحكّم مبادرة العمل كميسّر.
    Sin embargo, en el segundo caso, si el juez o el árbitro actuaba como conciliador sería a resultas de una petición de las partes en la controversia, por lo que esta actuación entraría en el ámbito de la Ley Modelo. UN غير أن عمل القاضي أو المحكّم كموفّق في الحالة الثانية هو نتيجة طلب طرفي النـزاع، ويندرج في نطاق القانون النموذجي.
    Ahora bien, todo árbitro habrá sido nombrado para resolver la controversia. UN بيد أن المحكّم يكون قد عيّن للبت في النـزاع.
    Se observó que, en tales circunstancias, algunos ordenamientos jurídicos debían permitir a una parte solicitar indemnización al árbitro que hubiera ordenado la medida. UN وذكر أنه، في ظروف كهذه، تسمح بعض الولايات القضائية للطرف المعني بطلب التعويض من المحكّم الذي أمر باتخاذ التدبير.
    En algunas regiones del mundo resulta del todo aceptable que un juez o árbitro actúe como conciliador, mientras que en otras no es así. UN وفي بعض أجزاء العالم، يكون من المقبول تماما أن يعمل القاضي أو المحكّم موفّقا، بينما لا يقبل ذلك في أجزاء أخرى.
    El orador coincide con el representante de China en que debe quedar claramente establecido que la Ley Modelo no impide que un árbitro alterne su función de árbitro con la de conciliador. UN وقال ان وفده يوافق وفد الصين على أنه ينبغي النص بوضوح على أن القانون النموذجي لا يمنع المحكّم من أن يقوم مقام الموفّق ثم يعود إلى التحكيم.
    El demandado recusó con éxito a este árbitro, así como al sustituto designado por el demandante. UN ونجح المدّعى عليه في الطعن بهذا المحكّم وكذلك بالبديل الذي رشّحه المدّعي.
    de jure o de facto para ejercer las funciones de árbitro UN عدم القدرة قانونيا أو فعليا عن أداء وظائف المحكّم
    Por consiguiente, el párrafo 5 sólo impide a un tribunal o a un árbitro deducir la ubicación de una parte por el único hecho de que la parte utiliza un determinado nombre de dominio o dirección. UN ومن ثم فإن الفقرة 5 تمنع فقط المحكمة أو المحكّم من استنتاج مكان طرف من مجرد استخدام الطرف اسم نطاق أو عنوان ما.
    El apelante presentó una petición a la corte a fin de impedir el nombramiento de un árbitro en sustitución del árbitro designado inicialmente, que había dictado un laudo que se había anulado. UN لجأ المستأنف إلى المحكمة من أجل منع تعيين محكّم بدل المحكّم الذي عُيّن أصلا والذي أصدر قرار تحكيم أُلغي فيما بعد.
    Los demandantes alegaron que no se había designado correctamente al árbitro. UN واحتجوا بأن تعيين المحكّم لم يتم حسب الأصول.
    Dado que eran incapaces de ponerse de acuerdo con respecto a diversas cuestiones, los dos árbitros habían delegado su autoridad en el tercer árbitro. UN فهما لم يستطيعا التوصل إلى اتفاق حول عدة مسائل ففوضا سلطتهما إلى المحكّم الثالث.
    No obstante, el árbitro comunicó a las partes que resolvería el caso basándose únicamente en documentos y fijó un plazo de tres semanas al demandado para que contestara a la petición. UN ولكن المحكّم أبلغ الطرفين أنه سيتخذ قرارا بشأن القضية استنادا إلى الوثائق فقط وحدد مهلة زمنية مدتها ثلاثة أسابيع لكي يرد المدّعى عليه على هذا الطلب.
    Tras haber vencido el plazo sin que el demandado respondiera por escrito, el árbitro dictó un laudo favorable al demandante. UN وبعد انقضاء المهلة الزمنية دون أن يُقدّم المدّعى عليه أي بيان، أصدر المحكّم قرارا لصالح المدّعي.
    De hecho, en el Reglamento, se disponía que toda solicitud de caución para cubrir las costas debía presentarse al árbitro. UN وفي واقع الأمر، تنص القواعد على أن يقدّم إلى المحكّم أي طلب باسترداد ضمان سداد التكاليف.
    Repetición de las audiencias en caso de sustitución de un árbitro UN إعادة سماع المرافعات الشفوية في حال تبديل المحكّم
    Se afirmó que, en la práctica, un árbitro pediría a ambas partes que sufragaran las costas antes de depositar o de hacer inscribir el laudo. UN وقيل إن المحكّم يسعى في الممارسة إلى مطالبة الطرفين كليهما بتحمّل التكاليف قبل إيداع قرار التحكيم أو تسجيله.
    El Tribunal nombró el árbitro, estimando que tenía competencia y estaba facultado para hacerlo, ya que las partes habían convenido implícitamente en que el arbitraje se realizara en Alemania, y el procedimiento inicial de nombramiento de los árbitros había fracasado. UN وقامت المحكمة بتعيين المحكّم مرتئية أن لديها الاختصاص والصلاحية للقيام بذلك لأن الطرفين اتفقا ضمنا على التحكيم في ألمانيا ولأن اجراء التعيين الأولي قد أخفق.
    Además, el tribunal judicial sostuvo que la negativa del tribunal arbitral Superior a nombrar al árbitro sustituto designado por el demandante para que reemplazara al primer árbitro recusado con éxito había sido un error procesal. UN ورأت المحكمة أيضا أن رفض هيئة التحكيم العليا تعيين المحكّم البديل الذي رشحه المدّعي ليحل محل المحكّم الأول بسبب نجاح الطعن في تعيينه كان خطأ اجرائيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus