Por otro lado, la conservación y la utilización sostenible de los recursos marinos vivos son asuntos locales y regionales. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن حفظ الموارد البحرية الحية واستخدامها المستدام يدخلان في نطاق المسائل المحلية والإقليمية. |
• En numerosos países los conflictos locales y regionales han ocasionado retrocesos en la integración social; | UN | :: تسببت الصراعات المحلية والإقليمية في إعاقة التكامل الاجتماعي في كثير من البلدان؛ |
Reconocieron la necesidad de posibilitar las medidas de creación de capacidad de las organizaciones no gubernamentales locales y regionales. | UN | واعترفوا بالحاجة إلى زيادة فعالية جهود المنظمات غير الحكومية المحلية والإقليمية في مجال بناء القدرات. |
El programa de estudios se revisa y actualiza periódicamente para ajustarse a las demandas de los mercados de trabajo local y regional. | UN | ويجري بانتظام تنقيح المقرر التدريبي واستكماله بحيث يتلاءم مع طلبات سوق العمل المحلية والإقليمية. |
Además, algunos factores nacionales y regionales de los países menos adelantados han dificultado el desarrollo. | UN | كذلك لم تكن بعض العوامل المحلية والإقليمية في بعض أقل البلدان نموا مواتية للتنمية. |
Por su parte, los representantes elegidos de las autoridades locales y regionales colaboran en el Congreso de Poderes locales y regionales de Europa. | UN | ويعمل الممثلون المنتخبون من السلطات المحلية والإقليمية، بدورهم، معا في مؤتمر السلطات المحلية والإقليمية في أوروبا. |
Los conflictos locales y regionales siguen impidiendo cualquier mejoría en la situación social de algunos países. | UN | وتظل الصراعات المحلية والإقليمية تحول دون حدوث أي تحسن في الحالة الاجتماعية في بلدان معينة. |
La mayoría de las autoridades locales y regionales carecen de información sobre la CLD. | UN | وتفتقر معظم السلطات المحلية والإقليمية إلى المعلومات عن الاتفاقية. |
En consecuencia, la cooperación internacional debe dirigirse a ayudar eficientemente en los esfuerzos locales y regionales. | UN | ويجب توجيه التعاون الدولي بالتالي إلى دعم الجهود المحلية والإقليمية بفعالية. |
La Organización Mundial de la Salud (OMS) adaptará su estrategia de incorporación de la perspectiva de género a las necesidades locales y regionales. | UN | وستكيف منظمة الصحة العالمية استراتيجيتها في مجال تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين مع الاحتياجات المحلية والإقليمية. |
Sr. Ulrich Bohner, Jefe Adjunto de la Secretaría del Congreso de Autoridades locales y regionales de Europa del Consejo de Europa | UN | السيد أولريخ بونر، نائب رئيس أمانة مؤتمر السلطات المحلية والإقليمية لأوروبا التابع لمجلس أوروبا |
Sr. Ulrich Bohner, Jefe Adjunto de la Secretaría del Congreso de Autoridades locales y regionales de Europa del Consejo de Europa | UN | السيد أولريخ بونر، نائب رئيس أمانة مؤتمر السلطات المحلية والإقليمية لأوروبا التابع لمجلس أوروبا |
En América Latina ha habido varios casos de bancos y compañías de tecnología de la información que se han combinado para ofrecer servicios locales y regionales. | UN | فقد قامت عدة مشاريع في أمريكا اللاتينية جمعت بين المصارف وشركات تكنولوجيا المعلومات لتقديم الخدمات المحلية والإقليمية. |
Congreso de Autoridades locales y regionales de Europa | UN | مؤتمر السلطات المحلية والإقليمية في أوروبا |
Congreso de Autoridades locales y regionales de Europa | UN | مؤتمر السلطات المحلية والإقليمية في أوروبا |
La oficina de enlace de Skopje facilita la coordinación con las autoridades locales y regionales para el tránsito y suministro de bienes y servicios destinados a la UNMIK. | UN | ويقوم مكتب سكوبيه بالاتصال بالسلطات المحلية والإقليمية من أجل النقل العابر وتسليم البضائع وتوفير الخدمات للبعثة. |
Asimismo, en virtud de la descentralización gran parte de su poder ha pasado a las autoridades locales y regionales. | UN | وأدت أيضا اللامركزية إلى انتقال قدر كبير من نفوذها إلى السلطات المحلية والإقليمية. |
También se prevé colaborar con organizaciones locales y regionales. | UN | كما يُتوقع التعاون مع المنظمات المحلية والإقليمية. |
Ninguna de las Partes informó directamente de la mejora de la comprensión de los efectos del cambio climático a nivel local y regional. | UN | ولم يشر أي طرف مباشرة إلى تحسين فهم الآثار المحلية والإقليمية لتغير المناخ. |
Fomento de la capacidad local y regional de gestión de desastres | UN | بناء القدرات المحلية والإقليمية في مجال إدارة الكوارث |
Se pueden señalar dos repercusiones principales de la formación de mercados nacionales y regionales. | UN | ويمكن تحديد أثرين أساسين لتشكيل السوق المحلية والإقليمية. |
El fortalecimiento de la capacidad de los Estados para generar sus propios datos y llevar a cabo esas actividades de vigilancia y análisis en sus instituciones nacionales les permitiría conocer más a fondo el problema y, por consiguiente, entender y abordar sus problemas internos y regionales. | UN | فمن شأن تعزيز القدرة الوطنية للدول على توليد البيانات الخاصة بها والقيام بنشاط الرصد والتحليل داخل مؤسساتها أن يعزز وعيها للمشكلة من أجل فهم ومعالجة قضاياها المحلية والإقليمية. |
Estas cuestiones se incorporarán en todos los proyectos nacionales, regionales y locales. | UN | وسيجري إدماج هذه القضايا في جميع المشاريع على الصعد المحلية والإقليمية والوطنية. |
La rápida globalización de las crisis locales o regionales interpela a la voluntad política y al sentido de responsabilidad de las Naciones Unidas y de sus órganos principales. | UN | إن العولمة السريعة للأزمات المحلية والإقليمية تمثل تحديا للإرادة السياسية للأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية وإحساسها بالمسؤولية. |
H. Programas y/o disposiciones legislativas y procedimientos de aplicación y administrativos en el plano nacional y regional | UN | حاء- البرامج المحلية والإقليمية و/أو الترتيبات التشريعية وتدابير الإنفاذ والتدابير الإدارية |
Las sentencias de las causas V. C. c. Eslovaquia y N. B. c. Eslovaquia se enviaron al Presidente del Tribunal Constitucional y a los Presidentes de todos los tribunales de distrito y regionales. | UN | س. ون. ب. ضد سلوفاكيا إلى رئيس المحكمة الدستورية وإلى رؤساء جميع المحاكم المحلية والإقليمية. |