"المحليين من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • locales de
        
    • local de
        
    • locales en
        
    • locales del
        
    • local en
        
    • locales por
        
    • local del
        
    • local contra
        
    • local por
        
    • local pueda
        
    • local a
        
    • de contratación local
        
    • locales procedentes de
        
    • internos procedentes del
        
    • locales para que
        
    Otros expresaron indignación porque no se hubiera consultado al pueblo del Territorio y se hubiera excluido a los representantes locales de la Junta. UN وعبر آخرون عن غضبهم إزاء رفض استشارة شعب الاقليم واستبعاد الممثلين المحليين من مجلس الادارة.
    A comienzos de 1998, los funcionarios locales de la zona de la Ribera Occidental pudieron obtener permisos para viajar a la Faja de Gaza, lo cual no había sido posible hasta entonces. UN وفي مطلع عام ١٩٩٨ أصبح من الممكن الحصول على تصاريح للموظفين المحليين من الضفة الغربية للسفر إلى قطاع غزة، التي لم يكن الحصول عليها ممكنا في السابق.
    La Comisión Consultiva observa que la propuesta incluye un aumento del número de funcionarios de contratación local de 343 a 618. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا المقترح ينطوي على زيادة في عدد الموظفين المحليين من 343 إلى 618 شخصا.
    :: Participación de 6.000 agentes de policía local, de los cuales por lo menos 600 son mujeres, en cursos de repaso sobre temas diversos UN :: اشتراك 000 6 من ضباط الشرطة المحليين من بينهم 600 ضابطة شرطة على الأقل في دورات بشأن قضايا مواضيعية
    Los organismos y programas de las Naciones Unidas en Chipre colaboran estrechamente con los asociados locales en apoyo del proceso de paz. UN وتعمل وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في قبرص في تعاون وثيق مع الشركاء المحليين من أجل دعم عملية السلام.
    Se reunió con comandantes locales del ejército y la policía iraquíes, así como de las fuerzas peshmergas kurdas. UN والتقى ممثلي الخاص بالقادة المحليين من الجيش والشرطة العراقيين، وكذلك بقادة البيشمركة الكردية.
    Otro obstáculo que se mencionó es la reticencia a correr riesgos de parte de los proveedores locales de préstamos. UN واعتُبر خوف المقرضين المحليين من المجازفة حاجزاً آخر من الحواجز.
    En consecuencia, junto con mi Representante Especial, insto a los dirigentes locales de todo el espectro político, así como al pueblo de Kosovo, a prestar apoyo al gobierno ordinario en el plano municipal y a participar en ella. UN لذلك فإنني أضم صوتي إلى صوت ممثلي الخاص وهو يحث الزعماء المحليين من مختلف فئات الطيف السياسي، وكذلك شعب كوسوفو، على دعم عملية تسيير دفة نظام الحكم والمشاركة فيها على الصعيد المحلي يوميا.
    El Grupo de Expertos recibió numerosos testimonios y denuncias por traslado ilegal de productos efectuada por los ejércitos de Rwanda o de Uganda y por sus aliados locales de la CCD. UN وتلقى الفريق تقارير ومطالبات عديدة تفيد بأن الجيشين الأوغندي والرواندي وحلفاءهما المحليين من التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية كانوا يقومون بالاستيلاء على المنتجات بصورة غير قانونية.
    Consideraba que la UNCTAD podía proporcionar el apoyo necesario a los capacitadores locales de modo que se redujeran los costos al tiempo que se lograban buenos resultados. UN واقترحت أن يتخذ الأونكتاد التدابير لتوفير الدعم اللازم للمدربين المحليين من أجل الحفاظ على التكلفة المعتدلة مع تحقيق نتائج مستدامة في الوقت ذاته.
    Además, reina cierto temor entre la población local de que el desarrollo debilitará el medio ambiente de la región. UN ومن ناحية أخرى، هناك تخوف لدى السكان المحليين من أن التنمية قد تضر بالبيئة في المنطقة.
    Los observadores de la IPTF examinan a los oficiales de la policía local de ambas partes. UN يُسهم المراقبون التابعون للقوة في فحص ضباط الشرطة المحليين من كلا الجانبين.
    Zimbabwe alienta a la ONUDI a que comparta su tecnología y sus conocimientos con los expertos a nivel local de los países en desarrollo. UN وأضاف ان زمبابوي تشجع اليونيدو على إطلاع الخبراء المحليين من البلدان النامية على تكنولوجيتها ودرايتها الفنية.
    Somos conscientes también, como han dicho algunos colegas, de que cualquier miembro permanente del Consejo de Seguridad podría vetar una resolución que proponga acción coercitiva contra un determinado país para proteger a la población local de las cuatro atrocidades masivas. UN وندرك أيضا، كما ذكر عدة زملاء، أن أي عضو دائم في مجلس الأمن يمكنه أن يستخدم حق النقض لإلغاء قرار يقترح اتخاذ إجراء قسري ضد دولة معينة لحماية السكان المحليين من الفظائع الجماعية الأربع.
    En segundo lugar, las organizaciones no gubernamentales tienen la capacidad de alerta temprana debido al estrecho contacto que tienen con las poblaciones locales en virtud de sus diversas actividades a nivel de la comunidad. UN وثانيا، بإمكان المنظمات غير الحكومية القيام بدور الإنذار المبكر بسبب اتصالها الوثيق بالسكان المحليين من خلال أنشطتها المختلفة على مستوى القاعدة.
    En el marco de la salvaguardia de Angkor (Camboya), existe un proyecto para reforzar la participación de las poblaciones locales en fomento del turismo y para estudiar las repercusiones de éste en sus culturas. UN وفي إطار حماية موقع أنغكور في كمبوديا، يسعى أحد المشاريع إلى تعزيز مشاركة السكان المحليين من أجل تنمية السياحة في أنغكور ولدراسة أثر السياحة على ثقافاته.
    Por ejemplo, en el momento peor de la última crisis, a fines de marzo y abril, Gaza se dividió en tres zonas, con lo cual se interrumpieron seriamente los servicios humanitarios y casi 800 funcionarios locales del OOPS no pudieron llegar al trabajo. UN ففي ذروة الأزمة الأخيرة، مثلا، في آذار/مارس ونيسان/أبريل، قسمت غزة إلى ثلاث مناطق، بما عطل الخدمات الإنسانية ومنع ما يقرب من 800 من موظفي الأونروا المحليين من الحضور إلى أماكن عملهم.
    En esa misma ocasión, los diplomáticos pudieron observar que el Ejército Patriótico de Rwanda cooperaba estrechamente con la población local en el restablecimiento pleno de la seguridad en la región del noroeste, que tiene fronteras con el ex Zaire. UN كما أدرك الدبلوماسيون أن الجيش الوطني الرواندي يتعاون تعاونا وثيقا مع السكان المحليين من أجل إقرار اﻷمن التام في تلك المنطقة الشمالية الغربية الواقعة على الحدود مع زائير السابقة.
    Cabe destacar, en particular, los atentados a funcionarios locales por parte de los diferentes actores armados que predominan en las regiones respectivas. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى الهجمات على الموظفين المحليين من قبل مختلف الفصائل المسلحة التي تسيطر على مناطق معينة.
    Por consiguiente, el Centro sigue funcionando con una dotación mínima de personal local del cuadro de servicios generales. UN لذلك واصل المركز عمله بعدد قليل من الموظفين المحليين من فئة الخدمات العامة.
    El objetivo es proteger a la población local contra los peligros relacionados con la radiación. UN والهدف هو حماية السكان المحليين من المخاطر المتصلة بالإشعاع.
    En relación con el nombramiento del Gobernador, se dispone en el artículo 7 del EO que el Gobernador será nombrado y destituido por el Presidente de la República después de consultar a la población local por conducto de la Asamblea Legislativa y los representantes de organizaciones sociales. UN وفيما يتعلق بتعيين المحافظ، تنص المادة ٧ من القانون اﻷساسي على أن تعيين المحافظ وإقالته من قبل رئيس الجمهورية بعد التشاور مع السكان المحليين من خلال الجمعية التشريعية وممثلي المنظمات الاجتماعية.
    Aunque no existe una política al respecto aún, el proceso se ha iniciado en lo que se refiere al personal de zona con la prórroga en 2005 de las disposiciones relativas a la licencia especial sin sueldo a fin de que el personal local pueda aceptar adscripciones a otras organizaciones de las Naciones Unidas durante un año y volver posteriormente al OOPS. UN ومع أنه لا توجد سياسة منفذة حتى الآن، فقد بدأت العملية في ما يتعلق بالموظفين المحليين بإصدار تمديد للأحكام المتعلقة بالإجازة الخاصة بدون مرتب في عام 2005 لتمكين الموظفين المحليين من قبول الانتداب في منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة لسنة واحدة تم العودة إلى الوكالة.
    Por consiguiente, el OOPS tuvo que seguir pidiendo permisos permanentes de uso específico para su personal local, a fin de que pudiera seguir desempeñando sus funciones. UN وبناء على ذلك، ظلت الوكالة ملزمة بطلب تصاريح دائمة أو ذات استعمال محدد لموظفيها المحليين من أجل أداء أعمالهم.
    En el Foro, que fue la reunión más grande de funcionarios elegidos a nivel local celebrada en las Naciones Unidas, participaron alcaldes y funcionarios locales procedentes de 70 países. UN واجتذبت الندوة، وهي أكبر تجمع للمسؤولين المنتخبين محليا يعقد في اﻷمم المتحدة، رؤساء البلدان والمسؤولين المحليين من سبعين بلدا.
    91. El Comité insta firmemente a la RAEHK a que extienda la protección de la propuesta ley contra la discriminación racial a los migrantes internos procedentes del continente, y a que ponga fin a las prácticas discriminatorias generalizadas que sufren a causa de su origen. UN 91- وتحث الدولة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بشدة على توسيع الحماية التي يوفرها القانون المقترح بشأن التمييز العنصري ليشمل المهاجرين المحليين من الصين القارية، ووضع حد للممارسات التمييزية الواسعة الانتشار الموجهة ضدهم على أساس أصلهم.
    Cuando los grupos armados dependen del apoyo moral o material de la comunidad, es posible que las estructuras de la comunidad puedan presionar a los comandantes locales para que liberen a los niños y apoyen su protección. UN وفي الحالات التي تعتمد فيها الجماعات المسلحة على الدعم المعنوي أو المادي للمجتمع المحلي، قد تتمكن الهياكل المجتمعية من ممارسة الضغط على القادة المحليين من أجل تسريح الأطفال وتقديم الدعم لحمايتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus