"المحوري للأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fundamental de las Naciones
        
    • central que desempeñan las Naciones
        
    • fundamental que desempeñan las Naciones
        
    • fundamental que corresponde a las Naciones
        
    • fundamental que correspondía a las Naciones
        
    • crucial de las Naciones
        
    • central que desempeñaban las Naciones
        
    Eso significa el papel fundamental de las Naciones Unidas. UN وهذا يعني تعزيز الدور المحوري للأمم المتحدة.
    A este respecto la Unión Europea declara una vez más su disposición de seguir colaborando con la ampliación de las actividades de esa misión y reconoce la función fundamental de las Naciones Unidas a ese respecto. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي الإعراب عن استعداده لتقديم مزيد من المساعدة لتوسيع تلك البعثة ويعترف بالدرو المحوري للأمم المتحدة فيما يتعلق بها.
    Por último, el Gobierno reconoce el papel fundamental de las Naciones Unidas en la aplicación de la resolución, muy en especial lo dispuesto en el párrafo 1 y los párrafos 6 a 11. UN وأخيرا، تؤكد حكومة الجمهورية العربية السورية على الدور المحوري للأمم المتحدة في تنفيذ ما تضمنه القرار من فقرات، وعلى وجه الخصوص الفقرات 6 إلى 11.
    Hacemos hincapié en la posición de principios del Movimiento en cuanto al papel central que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera del desarme y el control de armamentos. UN ونشدد على موقف الحركة القائم على المبدأ إزاء الدور المحوري للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Permítaseme reiterar que en Estambul las partes reconocieron la función fundamental que desempeñan las Naciones Unidas. UN أود أن أكرر بأن الأطراف قد أقرت في اسطنبول بالدور المحوري للأمم المتحدة.
    Al abordar las cuestiones sustantivas que el Comité tenía ante sí, varios oradores destacaron la función fundamental que corresponde a las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y al Departamento de Información Pública como vocero de la Organización. UN 29 - وأكد معظم المتكلمين، في تناولهم للمسائل الموضوعية المعروضة على اللجنة، على الدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ودور إدارة الإعلام باعتبارها الناطق باسم الأمم المتحدة.
    Al abordar las cuestiones sustantivas que el Comité tenía ante sí, varios oradores destacaron el papel fundamental que correspondía a las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y al Departamento de Información Pública como portavoz de la Organización. UN 11 - وركز المتكلمون لدى تناولهم للمسائل الموضوعية المعروضة على اللجنة على الدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ولإدارة شؤون الإعلام بوصفها الصوت المعبر عنها على الملأ.
    Denunciando también el uso o la amenaza del uso de la fuerza militar contra cualquier Estado islámico con el pretexto de luchar contra el terrorismo y poniendo de relieve el papel crucial de las Naciones Unidas en la campaña internacional contra el terrorismo y el hecho de que la expresión " eje del mal " , utilizada por ciertos Estados con respecto a otros Estados, es una forma de terrorismo político y sicológico, UN وإذ يشجب أيضا استخدام أو التهديد باستخدام القوة المسلحة ضد أية دولة إسلامية تحت ذريعة مكافحة الإرهاب، ويؤكد الدور المحوري للأمم المتحدة في الحملة الدولية ضد الإرهاب وأن تعبير (محور الشر) الذي ترفعه بعض الدول لاستهداف دول أخرى، هو شكل من أشكال الإرهاب السياسي والنفسي،
    15. Desde la REP10, se volvió a destacar la función central que desempeñaban las Naciones Unidas en la cooperación y la asistencia. UN 15- ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، أُبرز مرة أخرى الدور المحوري للأمم المتحدة في التعاون والمساعدة.
    Reconocemos que el uso de municiones en racimo tiene un efecto adverso en la situación humanitaria y hacemos hincapié en la posición de principio del Movimiento sobre el papel fundamental de las Naciones Unidas en el ámbito del desarme y el control de armamentos. UN وندرك الأثر الإنساني الضار لاستخدام الذخائر العنقودية ونؤكد الموقف المبدئي للحركة بشأن الدور المحوري للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    En nuestra opinión, debería centrarse en el apoyo al papel fundamental de las Naciones Unidas, sus instituciones e instrumentos, en una respuesta humanitaria internacional y respetando los principios fundamentales de la prestación de la asistencia humanitaria. UN ونرى أنه ينبغي أن يكون تركيزها على دعم الدور المحوري للأمم المتحدة ومؤسساتها وأدواتها في الاستجابة الإنسانية الدولية واحترام المبادئ الأساسية لتوفير المساعدة الإنسانية.
    Entre enormes desafíos externos e internos, usted trabajó sin cejar y con éxito para conseguir progresos en el programa de desarrollo de las Naciones Unidas y reafirmar el papel fundamental de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial. UN وفي خضم التحديات الخارجية والداخلية الهائلة، عملتم بنجاح للنهوض بجدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي والتأكيد مجددا على الدور المحوري للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    Estimamos que promoviendo el multilateralismo y subrayando el papel fundamental de las Naciones Unidas en el proceso se puede poner fin al estancamiento de larga duración, que impide lograr progresos sustantivos en el ámbito del desarme y la no proliferación nucleares. UN ونرى أنه يمكن الخروج من المأزق الذي طال أمده والذي يحول دون إحراز تقدم جوهري في ميدان نزع السلاح النووي وعدم انتشاره بتعزيز التعددية والتشديد على الدور المحوري للأمم المتحدة في العملية.
    En este sentido, reiteramos la posición de principios del Movimiento sobre el papel fundamental de las Naciones Unidas en la esfera del desarme y el control de armamentos. Observamos que la Convención sobre Municiones en Racimo entró en vigor el 1 de agosto de este año. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد موقف حركة عدم الانحياز القائم على المبادئ إزاء الدور المحوري للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وننوه بأن اتفاقية الذخائر العنقودية قد دخلت حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس من هذا العام.
    9. El Sr. Elsherbini (Egipto) destaca la función fundamental de las Naciones Unidas en el proceso de descolonización y dice que se precisan más esfuerzos para asegurar que todos los territorios puedan ejercer el derecho a la libertad, la independencia y la libre determinación. UN 9 - السيد الشربيني (مصر): أشار إلى الدور المحوري للأمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار، فقال إن الحاجة تدعو إلى مزيد من العمل لكفالة حق جميع الأقاليم في الحرية، والاستقلال وتقرير المصير.
    Sr. Presidente: Usted dedicó su declaración de apertura del debate general del sexagésimo quinto período de sesiones al restablecimiento del papel fundamental de las Naciones Unidades y de la Asamblea General en la gobernanza mundial (véase A/65/PV.11). UN السيد الرئيس، إن البيان الذي افتتحتم به المناقشة العامة في الدورة الخامسة والستين كرستموه لاستعادة الدور المحوري للأمم المتحدة والجمعية العامة في الحوكمة العالمية (انظر A/65/PV.11).
    En consecuencia, reafirmamos la función central que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento y la promoción de la paz, la seguridad y el desarrollo sostenible internacionales, de conformidad con su Carta. UN ومن ثم، نحن نؤكد من جديد الدور المحوري للأمم المتحدة في صون وتعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة دوليا وفقا لميثاقها.
    En consecuencia, reafirmamos la función central que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento y la promoción de la paz, la seguridad y el desarrollo sostenible internacionales, de conformidad con su Carta. UN ومن ثم، نحن نؤكد من جديد الدور المحوري للأمم المتحدة في صون وتعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة دوليا وفقا لميثاقها.
    Sin embargo, también es importante que en esta resolución se reafirme claramente el papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas para garantizar la paz y la seguridad internacionales y para desarrollar la cooperación entre los Estados. UN غير أن التأكيد الواضح في القرار على الدور المحوري للأمم المتحدة في كفالة السلم والأمن الدوليين وتطوير التعاون فيما بين الدول مهم أيضا.
    Al abordar las cuestiones sustantivas que el Comité tenía ante sí, varios oradores destacaron la función fundamental que corresponde a las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y al Departamento de Información Pública como portavoz de la Organización. UN 18 - وأكد المتكلمون، في تناولهم للمسائل الموضوعية المعروضة على اللجنة، على الدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ودور إدارة شؤون الإعلام باعتبارها الصوت الذي تخاطب الأمم المتحدة الجمهور.
    Al abordar las cuestiones sustantivas que el Comité tenía ante sí, varios oradores destacaron la función fundamental que correspondía a las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y al Departamento de Información Pública como voz pública de la Organización. UN 12 - وركز المتكلمون، لدى تناولهم للمسائل الموضوعية المعروضة على اللجنة، على الدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ولإدارة شؤون الإعلام بوصفها الصوت المعبر عنها على الصعيد العام.
    Denunciando también el uso o la amenaza del uso de la fuerza militar contra cualquier Estado islámico con el pretexto de luchar contra el terrorismo y poniendo de relieve el papel crucial de las Naciones Unidas en la campaña internacional contra el terrorismo y el hecho de que la expresión " eje del mal " , utilizada por ciertos Estados con respecto a otros Estados, es una forma de terrorismo político y sicológico, UN وإذ يشجب أيضا استخدام أو التهديد باستخدام القوة المسلحة ضد أية دولة إسلامية تحت ذريعة مكافحة الإرهاب، ويؤكد الدور المحوري للأمم المتحدة في الحملة الدولية ضد الإرهاب وأن تعبير (محور الشر) الذي ترفعه بعض الدول لاستهداف دول أخرى، هو شكل من أشكال الإرهاب السياسي والنفسي،
    136. Desde la REP10, se volvió a destacar la función central que desempeñaban las Naciones Unidas en la cooperación y la asistencia. UN 136- ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، أُبرز مرة أخرى الدور المحوري للأمم المتحدة في التعاون والمساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus