Consciente de que los problemas del espacio oceánico están estrechamente relacionados entre sí y deben examinarse como un todo, | UN | وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بالحيز المحيطي هي مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل متكامل، |
El jurel oceánico es la única especie transzonal en esta región y se ignora su potencial y situación. | UN | إن سمك التون الكبير المحيطي هو الرصيد المتداخل المناطق الوحيد المعروف في هذه المنطقة، ولا يعرف شيء عن امكانياته ومركزه. |
Tenemos un profundo interés en el régimen para la ordenación de las cuestiones relativas a los mares y al espacio oceánico. | UN | فلنا مصلحــة راسخــة في وجود نظام يحكم الشؤون المتعلقة بالبحار والحيز المحيطي. |
Se trabaja también permanentemente para solucionar las controversias relativas al espacio y los recursos oceánicos. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل إيجاد حلول للمطالبات المتنازع بصددها على الحيز المحيطي والموارد البحرية مهمة دائمة. |
Parte del agua en estas aguas termales en realidad burbujea a partir de esta placa oceánica muy enterrada. | TED | بعضًا من المياه التي في هذه الينابيع الساخنة تُصدر فقاقيع تأتي من العمق حيث اللوح المحيطي المدفون. |
La elaboración de la Convención supuso un intento de crear una auténtica universalidad con miras a lograr un orden económico internacional justo y equitativo que rigiera el espacio marítimo. | UN | وكان وضع الاتفاقية محاولة لتوفير عالمية حقيقية في جهد لتحقيق نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف يحكم الحيز المحيطي. |
Las principales especialidades de los sanatorios pediátricos son pulmonología, gastroenterología, cardiología, enfermedades del sistema nervioso periférico y neurología. | UN | وتتخصص مصحات اﻷطفال في أمراض الرئة والجهاز الهضمي والقلب والجهاز العصبي المحيطي واﻷمراض العصبية اﻷخرى. |
La Convención es fruto del mayor de los esfuerzos realizados para abordar todos los aspectos del espacio oceánico. | UN | وتمثل الاتفاقية أشمل الجهود المبذولة لمعالجة جميع أوجه الحيز المحيطي. |
Los problemas del espacio oceánico están estrechamente interrelacionados y es preciso examinarlos en su totalidad, según se señala en el preámbulo de la Convención. | UN | إن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط ويلــزم النظر فيها ككل، كما تنص الاتفاقيــة في ديباجتهــا. |
Consciente de que los problemas del espacio oceánico están estrechamente interrelacionados y deben examinarse como un todo, | UN | وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بالحيز المحيطي هي مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وهي بحاجة إلى أن تدرس ككل متكامل، |
En la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se reconoce que los problemas del espacio oceánico están estrechamente relacionados y deben considerarse como un conjunto. | UN | وتسلِّم اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بأن مشاكل الحيز المحيطي تترابط ترابطا وثيقا وتحتاج إلى النظر فيها ككل. |
El espacio oceánico continúa siendo seriamente amenazado por la creciente contaminación. | UN | ولا يزال الحيز المحيطي يهدده بشكل خطير التلوث المتزايد. |
En lo que respecta al espacio oceánico había dos categorías básicas de pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وكان يوجد فئتان أساسيتان من الدول الجزرية الصغيرة النامية، وذلك من حيث الحيز المحيطي. |
Según cálculos recientes, en algunas cuencas oceánicas como el Atlántico del Norte el nivel de ruido oceánico se está duplicando cada década. | UN | وتشير تقديرات حديثة إلى أن مستوى الضجيج المحيطي يتضاعف كل عقد من الزمن في بعض أحواض المحيطات من قبيل حوض شمال الأطلسي. |
El estornino, el calamar oceánico y los peces voladores están moderadamente explotados. | UN | فيما يعتبر استغلال سمك الإسقمري الإسباني والحبار المحيطي والحبار الطائر معتدلا. |
Sin embargo, como los calamares oceánicos están ampliamente distribuidos y son altamente productivos, es improbable que estén sobreexplotados en la actualidad. | UN | غير أنه من غير المرجح أن يكون الحبار المحيطي مستغلا بإفراط بالنظر إلى انتشاره على نطاق واسع وتكاثره بصورة مرتفعة. |
El Plan de Acción Internacional para la conservación y ordenación de los tiburones es un instrumento no vinculante que debe guiar la ordenación de los tiburones oceánicos. | UN | وتشكل خطة العمل الدولية لحفظ وإدارة أسماك القرش صكا غير ملزم ينبغي الاسترشاد به في إدارة سمك القرش المحيطي. |
Descubrimos que, literalmente, toneladas de dióxido de carbono salían de esta placa oceánica profundamente enterrada. | TED | لقد اكتشفنا، حرفيًا، أطنانًا من ثاني أكسيد الكربون تخرج من هذا اللوح المحيطي المدفون عميقًا. |
¿Por qué una cadena montañosa cruzaría la división oceánica hasta continuar en otro continente? | Open Subtitles | لماذا ستقوم سلسلة جبلية تقطع القسم المحيطي بالمواصلة على القارة الأخرى؟ |
Conocida por muchos como la constitución de los océanos, la Convención se creó como marco jurídico de principios y normas generales que deben regir la división del espacio marítimo y sobre todas las actividades que se llevan a cabo en él. | UN | إن الاتفاقية المعروفة لكثيرين بوصفها دستورا للمحيطات، قد انشئت كإطار قانوني لمبادئ وقواعد عامة تحكم تقسيم الحيز المحيطي وتنظم جميع الأنشطة التي تجري في إطاره. |
Por esta razón diseñamos el sistema para que registre intencionalmente a partir del sistema nervioso periférico. | TED | ولهذا السبب نحن صممنا النظام للتسجيل بتأنٍ من الجهاز العصبي المحيطي. |
Por fin tengo el sonido envolvente conectado. | Open Subtitles | وأخيرا حصلت على الصوت المحيطي مكلب. |
Solo cinco sumergibles tripulados a lo largo del mundo pueden alcanzar la planicie abisal y entre todos ellos, han explorado menos del uno por ciento de ella. | Open Subtitles | هناك خمسة غواصات فقط في جميع أرجاء العالم مؤهله لأن تصل للسهل المحيطي وكلهم مجتمعين حتى الآن |