La causa primaria de transmisión del VIH en los países en desarrollo es la actividad sexual, aunque un gran número de casos de SIDA están relacionados con el uso de drogas por vía intravenosa. | UN | فالسبب اﻷساسي لانتقال فيروس نقص المناعة البشرية في العالم النامي هو النشاط الجنسي، غير أن نسبة كبيرة من الحالات المرتبطة بالايدز ترجع أسبابها إلى تعاطي المخدرات عن طريق الحقن. |
Aproximadamente el 40% de los casos se debió al consumo de drogas por vía intravenosa. | UN | وكان تعاطي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي سببا في الإصابة في حوالي 40 في المائة من هذه الحالات. |
Desde 1996, más del 90% de los nuevos casos de la enfermedad se produjeron entre consumidores de drogas por vía intravenosa. | UN | فمنذ عام 1996، مثَّل مستعملو المخدرات عن طريق الحقن الوريدي أكثر من 90 في المائة من حالات الإصابة الجديدة بذلك المرض. |
Hace 10 años, el 90% de los casos de SIDA en las islas Bermudas se debía al uso de estupefacientes por vía intravenosa, pero en la actualidad ha aumentado el porcentaje debido a las actividades homosexuales o heterosexuales. | UN | ومنذ ١٠ سنوات، كان ٩٠ في المائة من حالات اﻹصابة باﻹيدز في برمودا يحدث بسبب تعاطي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي ولكن اﻵن هناك زيادة في النسبة المئوية لﻹصابة نتيجة للواط أو العلاقات الجنسية الطبيعية. |
El consumo de drogas por vía intravenosa es una de las principales causas de la propagación del VIH entre las minorías. | UN | ويعزى السبب الرئيسي لانتقال الإصابات بين أفراد الأقليات إلى تعاطي المخدرات عن طريق حقنها بالإبر. |
Actualmente, la preocupación principal es el tratamiento de los usuarios de drogas por vía intravenosa con actividades de alto riesgo. | UN | وقال إن الاهتمام الرئيسي، في الوقت الحالي، هو علاج مستخدمي المخدرات عن طريق الأوردة ذوي الأنشطة العالمية الخطورة. |
:: Los usuarios de drogas por vía intravenosa | UN | :: مستعملو المخدرات عن طريق الحقن الوريدي |
Desde principios de 1989, los consumidores de drogas por vía intravenosa y los profesionales del sexo recluidos en instituciones penitenciarias se someten a exámenes periódicos para detectar el VIH. | UN | تم توفير الفحص الدوري بشأن إصابات فيروس نقص المناعة البشرية لمن يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن، وللبغايا النزيلات في المؤسسات الإصلاحية منذ أوائل عام 1989. |
Los datos disponibles demuestran que más de la mitad de los usuarios de drogas por vía intravenosa son seropositivos. | UN | وتُظهر البيانات المتاحة أن أكثر من نصف متعاطي المخدرات عن طريق الحقن مصابون بالفيروس. |
Las causas fundamentales de la epidemia siguen siendo el consumo de drogas por vía intravenosa y la migración. | UN | وما زال السببان الرئيسيان لهذا الوباء تعاطي المخدرات عن طريق الحقن والهجرة. |
Además, hay otros factores, como la amplia propagación del consumo de drogas por vía intravenosa, lo que también nos preocupa. | UN | وثمة عوامل أخرى تقلقنا أيضا، كانتشار تعاطي المخدرات عن طريق الحقن في جورجيا. |
Resultado Tasa de VIH entre usuarios de drogas por vía intravenosa | UN | معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن |
A tal fin, sírvanse explicar los programas y servicios existentes destinados a prevenir la transmisión del VIH entre las mujeres que se dedican a la prostitución y las consumidoras de drogas por vía intravenosa. | UN | ولهذا الغرض، يرجى شرح البرامج والخدمات المتوفرة الموجهة للوقاية من تفشي العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء اللواتي يمارسن البغاء ومتعاطيات المخدرات عن طريق الحقن في الأوعية الدموية. |
Al parecer, cada vez se emplea más a Bangladesh como país de tránsito para las drogas ilícitas y un nuevo factor de inquietud es la reciente propagación del uso indebido de drogas por vía intravenosa en la India nororiental. | UN | ويبدو أن بنغلاديش تستخدم بصورة متزايدة بوصفها معبرا للمخدرات غير المشروعة. وثمة تطور آخر يدعو للقلق هو انتشار اساءة استعمال المخدرات عن طريق الحقن مؤخرا في شمال شرقي الهند. |
Se ha empezado a preparar una guía tipo para profesores de la enseñanza secundaria y un estudio sobre transmisión del VIH por uso de drogas por vía intravenosa. | UN | وبدأ العمل على وضع النموذج اﻷولي لدليل المدرسين في المرحلة الثانوية وعلى إعداد دراسة عن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية المقترن بتناول المخدرات عن طريق الحقن. |
Consumidores de estupefacientes por vía intravenosa | UN | متعاطو المخدرات عن طريق الحقن الوريدي |
- Aplicación práctica de los instrumentos de fiscalización de drogas mediante la promulgación de leyes apropiadas y el establecimiento de instituciones para hacerlas cumplir en el plano nacional, de conformidad con las políticas y prioridades nacionales. | UN | ـ التنفيذ العملي لصكوك مراقبة المخدرات عن طريق اعتماد القوانين المناسبة وإنشاء مؤسسات ﻹنفاذها على الصعيد الوطني وفقا للسياسات واﻷولويات الوطنية. |
37. Alienta a la comunidad internacional a que canalice cada vez más los fondos destinados a luchar contra los estupefacientes a través del fondo fiduciario establecido por el Gobierno del Afganistán con tal fin; | UN | 37 - تشجع المجتمع الدولي على توجيه مزيد من الأموال المخصصة لمكافحة المخدرات عن طريق الصندوق الاستئماني لمكافحة المخدرات التابع لحكومة أفغانستان؛ |
- Reducir la vulnerabilidad de los consumidores de droga por vía intravenosa. | UN | - التقليل من ضعف متعاطي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي؛ |
Se han observado ciertas pautas y tendencias en el uso indebido de drogas a través de los datos reunidos por el sistema internacional de evaluación del uso indebido de drogas. | UN | وجمعت بيانات بخصوص أنماط واتجاهات إساءة استعمال المخدرات عن طريق النظام الدولي لتقدير مدى تعاطي المخدرات. |
Se supervisan las políticas sobre drogas, y el gasto público vinculado a las drogas mediante la recopilación de datos y la labor de los grupos de expertos. | UN | وتُرصد كل من سياسات المخدرات والإنفاق العام على المخدرات عن طريق جمع البيانات والعمل الذي تضطلع به أفرقة الخبراء. |
Las actividades de prevención temprana tienen por objetivo abordar las causas fundamentales del uso indebido de drogas mediante el fortalecimiento de las familias y de las comunidades y la prestación de servicios sociales básicos. | UN | وتهدف تدخلات الوقاية المبكرة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية ﻹساءة استعمال المخدرات عن طريق تدعيم اﻷسر والمجتمعات المحلية وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Hay que reforzar y mejorar los esfuerzos realizados para eliminar el flagelo de la droga mediante la reducción de la oferta. | UN | وينبغي تعزيز الجهود المبذولة لاستئصال شأفة المخدرات عن طريق خفض المعروض، واستمرار هذه الجهود. |
Puede tratarse de un país vecino (si la droga se transportó por tierra), o de cualquier otro país (si se transportó por aire). | UN | ويمكن أن يكون بلدا مجاورا، في حال نقل المخدرات عن طريق البر، أو أي بلد آخر، إذا نقلت المخدرات جوا. |
En Ghana, cerca del 4% de las nuevas infecciones por el VIH son atribuibles al consumo de drogas inyectables, mientras que en el Senegal la prevalencia del VIH entre los consumidores de ese tipo de drogas es del 9,1%. | UN | ففي غانا، يعزى حوالي 4 في المائة من الإصابات الجديدة بالفيروس إلى تعاطي المخدرات عن طريق الحقن، فيما تبلغ نسبة انتشار الفيروس بين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن 9.1 في المائة في السنغال. |
Dicha Iniciativa ha sido concebida para ayudar a los Gobiernos del Caribe, incluidos los Territorios de Ultramar, a resolver los problemas del comercio de estupefacientes mediante una mejor cooperación regional y una mayor capacidad para encarar todos los aspectos de la lucha contra las drogas. | UN | وتهدف المبادرة إلى مساعدة حكومات منطقة البحر الكاريبي، بما في ذلك أقاليم ما وراء البحار، على التصدي لمشاكل تجارة المخدرات عن طريق تحسين التعاون اﻹقليمي وزيادة القدرة على معالجة جميع جوانب مراقبة المخدرات. |