"المدافعة عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • defensa de
        
    • partidarios de
        
    • defensores de
        
    • que defienden
        
    • defensa del
        
    • defensora de
        
    • defensoras de
        
    • que se ocupan de
        
    • que defendían
        
    • defendía a
        
    • Abogada especializada en
        
    • defender
        
    La defensa de la persona detenida debe someterse a la Junta en un período de tres semanas a contar desde la fecha de la detención. UN ويلزم أن تمثل الجهة المدافعة عن الشخص أمام المجلس في غضون فترة ثلاثة أسابيع من تاريخ الاعتقال.
    Los grupos de defensa de los derechos también denunciaron casos de manifestantes pacíficos que habían sido detenidos arbitrariamente. UN وأبلغت الجماعات المدافعة عن حقوق الإنسان أيضاً عن حالات اعتُقل فيها المحتجون السلميون تعسّفاً.
    Sin embargo, fuera de Myanmar continuaron las consultas con el Gobierno, los grupos partidarios de la democracia y de los derechos humanos, y otras entidades. UN غير أن المشاورات استمرت خارج ميانمار مع الحكومة والجماعات المدافعة عن الديمقراطية وحقوق الإنسان وجهات فاعلة أخرى.
    Los defensores de derechos humanos y las Misión de Observación Electoral expresaron preocupación por esa situación. UN وقد أعربت الجهات المدافعة عن حقوق الإنسان وبعثة مراقبة الانتخابات عن قلقها من تلك الحالة.
    iii) Impugnando a los que defienden prácticas opresivas para las mujeres y poniendo de manifiesto los intereses creados que sustentan determinadas prácticas. UN `3` الاعتراض على الجهات المدافعة عن الممارسات القمعية للمرأة وفضح المصالح الكامنة وراء بعض الممارسات؛
    Está integrado por 10 a 15 miembros que representan a diversos grupos de espectadores y oyentes, en particular asociaciones de padres, grupos de defensa del consumidor y organizaciones de mujeres. UN ويمثل أعضاؤها المتراوح عددهم بين 10 و 15 طائفة متنوعة من فئات المستمعين والمشاهدين، ومن ضمنهم الآباء والجماعات المدافعة عن المستهلكين والمنظمات النسائية.
    La erradicadora del mal. defensora de lo que necesita defenderse. Open Subtitles مبيدّة الشر المدافعة عن الأشياء التي تحتاج للدفاع
    La División de Derechos Humanos de la MINUSMA y varias organizaciones de defensa de la libertad de prensa y de los derechos humanos siguieron de cerca el proceso. UN كما تابعت محاكمتَه شعبة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي والمنظمات المدافعة عن حرية الصحافة وحقوق الإنسان.
    Mi padre era el comandante de la fuerza de defensa de la isla. Open Subtitles كان والدي قائد القوة المدافعة عن الجزيرة
    Al igual que los oradores precedentes, espera que el Sr. Mavrommatis seguirá cerca para ofrecer asesoramiento y ayuda en la defensa de los derechos humanos, aunque sus funciones como miembro del Comité hayan llegado a su fin. UN وقد توقع السيد لالاه، كغيره من الذين تكلموا قبله، أنه بالرغم من انتهاء عضوية السيد مافروماتيس في اللجنة فإنه سيستمر في تقديم المساعدة في قضايا المدافعة عن حقوق اﻹنسان.
    Una tendencia es que los organismos de defensa de la competencia disfruten cada vez en más de cierta independencia respecto del gobierno, con el fin de asegurar que su función de defensa de la competencia frente a los ministerios y los organismos oficiales no esté influida por consideraciones de otra índole. UN وهناك اتجاه يتمثل في تزايد إنشاء هيئات المنافسة كأجهزة مستقلة عن الحكومة إلى حد ما للتأكد من أن وظيفتها المدافعة عن المنافسة لدى الوزارات والوكالات الحكومية لا تنطوي على اعتبارات أخرى غير المنافسة.
    a) Siga interponiendo sus buenos oficios y prosiga sus conversaciones acerca de la situación de los derechos humanos, la transición hacia la democracia y el proceso de reconciliación nacional con el Gobierno y el pueblo de Myanmar, incluidos los grupos partidarios de la democracia y de los derechos humanos, así como con todas las partes pertinentes, y ofrezca asistencia técnica al Gobierno a este respecto; UN (أ) أن يواصل مساعيه الحميدة وأن يتابع مناقشاته بشأن حالة حقوق الإنسان والانتقال إلى الديمقراطية وعملية المصالحة الوطنية مع حكومة وشعب ميانمار، بما في ذلك الجماعات المدافعة عن الديمقراطية وحقوق الإنسان وجميع الأطراف المعنية، وأن يعرض على الحكومة تقديم المساعدة التقنية في هذا الصدد؛
    a) Siguiera interponiendo sus buenos oficios y prosiguiera sus conversaciones acerca de la situación de los derechos humanos, la transición hacia la democracia y el proceso de reconciliación nacional con el Gobierno y el pueblo de Myanmar, incluidos los grupos partidarios de la democracia y de los derechos humanos, así como con todas las partes pertinentes, y ofreciera asistencia técnica al Gobierno a este respecto; UN (أ) أن يواصل مساعيه الحميدة وأن يتابع مناقشاته بشأن حالة حقوق الإنسان، والانتقال إلى الديمقراطية وعملية المصالحة الوطنية مع حكومة وشعب ميانمار، بما في ذلك الجماعات المدافعة عن الديمقراطية وحقوق الإنسان وجميع الأطراف ذات الصلة، وأن يعرض على الحكومة تقديم المساعدة التقنية في هذا الصدد؛
    a) Siga interponiendo sus buenos oficios y prosiga sus conversaciones acerca de la situación de los derechos humanos, la transición hacia la democracia y el proceso de reconciliación nacional con el Gobierno y el pueblo de Myanmar, incluidos los grupos partidarios de la democracia y de los derechos humanos y todas las partes pertinentes, y ofrezca asistencia técnica al Gobierno a este respecto; UN (أ) أن يواصل مساعيه الحميدة وأن يتابع مناقشاته بشأن حالة حقوق الإنسان والانتقال إلى الديمقراطية وعملية المصالحة الوطنية مع حكومة وشعب ميانمار، بما في ذلك الجماعات المدافعة عن الديمقراطية وحقوق الإنسان وجميع الأطراف المعنية، وأن يعرض على الحكومة تقديم المساعدة التقنية في هذا الصدد؛
    Los países desarrollados afirman ser defensores de los derechos humanos y se erigen en jueces, incluso cuando condenan selectivamente a algunos países en desarrollo. UN وإن الدول المتقدمة النمو تدعي بأنها المدافعة عن حقوق الإنسان وتمارس سلطة القضاة حتى وهي تدين الدول النامية بصورة انتقائية.
    Resulta irónico que un Gobierno de los Estados Unidos que ha participado sistemáticamente en el desmantelamiento y el socavamiento de todos los regímenes internacionales contra las armas de destrucción en masa se tome la libertad de formular acusaciones infundadas contra uno de los principales defensores de esos regímenes internacionales. UN ومما يدعو للسخرية أن تكون الإدارة في الولايات المتحدة التي عملت بشكل منتظم على فكفكة وتقويض جميع نظم مكافحة أسلحة الدمار الشامل، هي التي تسمح لنفسها بتوجيه اتهامات لا أساس لها من الصحة ضد أكثر البلدان المدافعة عن هذه النظم الدولية.
    Se ha mostrado hostil con organizaciones que defienden, promueven y observan los derechos humanos. UN فصارت معادية للمنظمات المدافعة عن حقوق الإنسان والداعية إلى احترامها ورصدها.
    16. El Estado no debe injerirse en la organización de la defensa del beneficiario de la asistencia jurídica, ni en la independencia del proveedor de asistencia jurídica. UN 16 - وينبغي للدولة ألا تعرقل المنظمة المدافعة عن المستفيد من المساعدة القانونية أو استقلالية مقدِّم المساعدة القانونية.
    La administración grecochipriota, que desea presentarse como defensora de la conservación del patrimonio cultural, lleva intentando desde 1963 erradicar de Chipre toda traza del patrimonio turco-musulmán. UN والإدارة القبرصية اليونانية، التي تحاول إظهار نفسها على أنها المدافعة عن الحفاظ على التراث الثقافي، تحاول منذ عام 1963 طمس جميع معالم التراث التركي الإسلامي في قبرص.
    En este contexto, exhortaron a la comunidad internacional y a las organizaciones defensoras de los derechos humanos a ejercer presión sobre los gobiernos pertinentes a fin de garantizar su liberación. UN وفي هذا السياق، حث الوزراء المجتمع الدولي والمنظمات المدافعة عن حقوق الإنسان على ممارسة الضغط على الحكومات المعنية لضمان الإفراج عنه.
    - El desarrollo de las modalidades constructivas de las actividades de las ONG que se ocupan de los derechos humanos; UN - تطوير أنماط عمل بناءة للمنظمات غير الحكومية المدافعة عن حقوق الإنسان؛
    Reiteró su apertura con respecto a las organizaciones que defendían esos temas. UN وأكدت من جديد انفتاحها على المنظمات المدافعة عن هاتين القضيتين.
    Se señaló también que, al ejercer la protección diplomática, el Estado que defendía a sus nacionales no podía recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza. UN ٩٦ - وأشير كذلك إلى أنه لا يجوز للدولة المدافعة عن رعاياها، عند ممارستها للحماية الدبلوماسية، أن تلجأ إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها.
    D. Abogada especializada en derechos humanos y participante en la Conferencia Mundial UN دال- المدافعة عن حقوق الإنسان وأحد المشاركين في المؤتمر العالمي
    De esta manera, tu objetivo debe elegir cuál de las dos defender. Open Subtitles بهذه الطريقة , هدفك سيُجبر على المدافعة عن الباب الامامي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus