"المدة القصوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • duración máxima de
        
    • período máximo
        
    • plazo máximo
        
    • la duración máxima
        
    • límite de tiempo
        
    • del máximo
        
    • tiempo máximo
        
    • pena máxima de
        
    • duración máxima del
        
    No obstante, la duración máxima de la detención normal, en derecho común, que es de 72 horas, sigue siendo relativamente extensa. UN ورأت مع ذلك أن المدة القصوى للاحتجاز العادي في القانون العام التي تبلغ 72 ساعة تبدو طويلة نسبياً.
    La duración máxima de ese internamiento en un centro es de dos años. UN ولا يجوز أن تتجاوز المدة القصوى للإيداع في مرفق الإقامة سنتين.
    Dichas modificaciones se refieren, entre otras cosas, al período máximo de detención por faltas administrativas, que se ha reducido de 15 a 5 días. UN وتشمل، في جملة أمور، المدة القصوى للاحتجاز المترتب على جنح إدارية، وهي فترة خفضت من ٥١ يوما إلى ٥ أيام.
    El período máximo que podía retenerse a una persona antes de pasar a disposición judicial se redujo oficialmente de 18 a 11 días. UN وتم رسميا تخفيض المدة القصوى لاعتقال شخص قبل مثوله أمام القاضي من ١٨ الى ١١ يوما.
    El plazo máximo de ejecución de una ODE es de 90 días. UN وتصل المدة القصوى لتنفيذ أمر توقيف أوروبي إلى 90 يوماً.
    Cuando se trate de un grupo de delegaciones, la intervención podrá tener una duración máxima de 30 minutos. UN وسوف تكون المدة القصوى بالنسبة لمجموعات الوفود ٣٠ دقيقة.
    Desearía saber cuál es, en realidad, la duración máxima de la prisión preventiva. UN ولذلك فإنها ترغب في معرفة ما هي في الواقع، المدة القصوى للحبس الاحتياطي.
    En el caso de la incomunicación las disposiciones más recientes han reducido la duración máxima de esta medida de un año a seis meses. UN وفي حالة الحبس الانفرادي، أدت أحدث اﻷحكام في هذا الشأن إلى تخفيض المدة القصوى لهذا اﻹجراء من سنة إلى ستة أشهر.
    La duración máxima de esos acuerdos fue establecida en 10 años en el Congreso de Beijing. UN وقد حدد مؤتمر بيجين المدة القصوى لتلك الاتفاقات بعشر سنوات.
    El Comité recomienda de nuevo al Estado parte que no emplee la duración de la pena aplicable como criterio para determinar la duración máxima de la prisión provisional. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف من جديد بأن تعدل عن تحديد المدة القصوى للحبس الاحتياطي بالاستناد إلى مدة العقوبة المستحقة.
    El Comité recomienda de nuevo al Estado parte que no emplee la duración de la pena aplicable como criterio para determinar la duración máxima de la prisión provisional. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف من جديد بأن تعدل عن تحديد المدة القصوى للحبس الاحتياطي بالاستناد إلى مدة العقوبة المستحقة.
    Declara que fue mantenido en el pabellón de detención durante dos meses, mientras que según la ley el período máximo de detención es de tres días. UN ويذكر أنه بقى في عنبر الاحتجاز لمدة شهرين بينما ينص القانون على أن المدة القصوى لمثل هذا الاحتجاز هي ثلاثة أيام.
    Es cierto que el período máximo para el que un magistrado puede ordenar que se mantenga a alguien en detención preventiva no está determinado por la ley. UN ومن الصحيح أن المدة القصوى للحبس التي يمكن أن يأمر بها قاض قبل المحاكمة ليست محددة في القانون.
    En cuanto a la duración de los planes de pago, algunos miembros opinaron que debía limitarse estrictamente su duración y algunos sugirieron un período máximo de tres a seis años. UN أما فيما يتعلق بمدد خطط السداد، فرأى عدد من الأعضاء أنه ينبغي أن تكون محدودة للغاية، واقترح بعضهم أن تتراوح المدة القصوى بين ثلاث وست سنوات.
    La ley determinará el plazo máximo de detención. UN ويحدد القانون المدة القصوى للحبس الاحتياطي؛
    La ley determinará el plazo máximo de detención " . UN ويحدد القانون المدة القصوى للحبس الاحتياطي.
    Ambas solicitudes se vinculan a planes de pago cuya duración no supera el plazo máximo de cinco años establecido por la Junta. UN وقالت ان الطلبين كليهما مرتبطان بخطتي سداد لا تتجاوز مدتهما المدة القصوى البالغة خمس سنوات التي قررها المجلس.
    La lista de oradores se preparará sobre la base de este límite de tiempo. UN وستعد قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة القصوى.
    Además se establece que cuando la víctima sea persona menor de dieciocho años o incapaz, la pena se aumentará hasta en una tercera parte del máximo señalado. UN وتنص أيضا على زيادة العقوبة بنسبة ثلث المدة القصوى المذكورة عندما يكون سن الضحية أقل من 18 سنة أو تكون الضحية شخصا معوقا.
    En el caso de múltiples condenas por una pluralidad de delitos se establecen diversas reglas para limitar el tiempo máximo de cumplimiento de la condena. UN وفي حالة تعدد أحكام الإدانة بسبب تعدد الجرائم المرتكبة، ينص القانون على قواعد مختلفة لتقييد المدة القصوى لقضاء العقوبة.
    La pena máxima de prisión puede ser de 10 años si el delito guarda relación con artículos o tecnología militares. UN ويمكن أن تصل المدة القصوى للسجن إلى عشر سنوات إذا كان الانتهاك متعلقا بسلع أو تكنولوجيات عسكرية.
    Sin embargo, dado que esta ley se ha suspendido esta temporalriamente suspendida, al momento de la revisión el plazo dela duración máxima del proceso eras de hasta cinco (5) años. UN بيد أنه بما أن هذا القانون جرى تعليق العمل به بشكل مؤقت، ففي وقت الاستعراض كانت المدة القصوى للإجراءات هي خمس سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus