Como resultado de ello, se han atrasado los pagos a los países que aportan contingentes. | UN | وهذا يؤدي إلى تأخير المدفوعات إلى البلدان المساهمة بقوات. |
Los procedimientos de presentación de informes en vigor exigían un ciclo de tramitación prolongado y hacían que se demorasen los pagos a los países que aportan contingentes. | UN | وتتطلب إجراءات الإبلاغ الحالية معالجة مطولة ينجم عنها تأخير المدفوعات إلى البلدان المساهمة بقوات. |
Tramitación en el plazo de 30 días laborables a partir de la recepción de los documentos correspondientes de los pagos a los funcionarios internacionales y a los proveedores. | UN | تجهيز المدفوعات إلى الموظفين الدوليين والبائعين في غضون 30 يوم عمل من استلام جميع المستندات اللازمة. |
los pagos al fondo son obligatorios para los empleadores, los trabajadores por cuenta ajena y los trabajadores autónomos. | UN | وأصبح تسديد المدفوعات إلى الصندوق إلزاميا على أصحاب اﻷعمال، والعاملين، والعاملين لحسابهم الخاص. |
La dirección de la misión aceptó la recomendación y, previa aprobación de la Sede, suspendió los pagos al contratista hasta que se resolviera el asunto. | UN | ووافقت إدارة البعثة على التوصية وأوقفت، بموافقة المقر، المدفوعات إلى المقاول في انتظار حل المسألة. |
El Grupo considera que el reclamante ha presentado pruebas suficientes de la pérdida de los materiales y el equipo, y del pago al contratista. | UN | ويرى الفريق أن الجهة المطالبة قدمت أدلة مرضية لإثبات الخسارة في المواد والمعدات وقدمت أدلة على المدفوعات إلى المقاول. |
:: Cartas de pago a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. | UN | :: رسائل المدفوعات إلى البلدان المساهمة بقوات وشرطة. |
Un equipo de expertos ha elaborado un plan estratégico para transferir las funciones de las oficinas de Pagos a las instituciones gubernamentales apropiadas y los bancos comerciales. | UN | وقد وضع فريق من الخبراء خطة استراتيجية لنقل مهام مكاتب المدفوعات إلى المؤسسات الحكومية والمصارف التجارية المناسبة. |
los pagos efectuados a los asociados en la ejecución de proyectos ascendieron a un total de 598,8 millones de dólares, lo que representó el 33% de los gastos del ACNUR en 2009. | UN | بلغ مجموع المدفوعات إلى الشركاء المنفذين 598.8 مليون دولار أي ما يمثل نسبة 33.3 في المائة من نفقات المفوضية لعام 2009. |
los pagos a los beneficiarios se tramitan en el sistema Lawson y en él se mantienen los libros y registros consolidados de la Caja. | UN | وتتدفق المدفوعات إلى المستفيدين من خلال نظام لوسون ويحتفظ بالدفاتر والسجلات الموحدة للصندوق على هذا النظام. |
Se mantuvieron y mejoraron las hojas de cálculo y las bases de datos para los pagos a los países que aportan contingentes | UN | جرى تعهد صحف جدولية وقواعد بيانات وتعزيزها لدعم سداد المدفوعات إلى البلدان المساهمة بقوات |
Incluye los pagos a los proveedores de diseño y construcción de las Bases y la Ampliación 1 | UN | تشمل المدفوعات إلى بائعي خدمات تصميم وبناء نظامي أوموجا الأساس وأوموجا الموسَّع 1 |
los pagos a los empleados se trataban en otros artículos de la Convención Modelo, a saber, los artículos 15, 16, 18 y 19. | UN | وتتناول مواد أخرى من الاتفاقية النموذجية، وعلى وجه التحديد المواد 15 و 16 و 18 و 19، موضوع المدفوعات إلى الموظفين. |
No se incluyen los pagos a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi para el alquiler de oficinas o los servicios de conferencias, que se cobran por separado. | UN | وهذا لا يشمل المدفوعات إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لخدمات إيجار المكاتب أو خدمات المؤتمرات، التي تحسب بشكل منفصل. |
La cuestión de los pagos a aquellos funcionarios que viven en sus países de origen mientras prestan servicios en lugares de destino situados en un país vecino atañe fundamentalmente a los funcionarios que viven en Francia pero trabajan en Ginebra. | UN | وتتعلق مسألة تسديد المدفوعات إلى الموظفين المقيمين في أوطانهم ويعملون في مراكز عمل تقع في بلد مجاور تتعلق أساسا بالموظفين الذين يعيشون في فرنسا ويعملون في جنيف. |
41. los pagos a las entidades de ejecución asociadas constituyen casi 40% de los gastos del ACNUR. | UN | ٤١ - وتمثل المدفوعات إلى الشركاء المنفذين ما يقرب من ٤٠ في المائة من نفقات المفوضية. |
El Consejo examinó las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de Indemnización a la luz de la información proporcionada por la secretaría. | UN | وبحث المجلس الترتيبات المتعلقة بكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي تقدمها الأمانة. |
El Consejo examinó las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de Indemnización a la luz de la información proporcionada por la secretaría. | UN | وبحث المجلس الترتيبات المتعلقة بكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي تقدمها الأمانة. |
El Consejo examinó las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de Indemnización, a la luz de la información proporcionada por la secretaría. | UN | وناقش المجلس الترتيبات اللازمة لكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات، في ضوء المعلومات التي قدمتها الأمانة. |
pago al PNUD relativo al sistema Atlas | UN | المدفوعات إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ذات الصلة بنظام " أطلس " |
:: Cartas de pago a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía | UN | :: إرسال رسائل المدفوعات إلى البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة |
¿Y si los siete años de Pagos a Doyle Ross no provenían del cártel? | Open Subtitles | ماذا لو كان سبع سنوات من المدفوعات إلى دويل روس لم تأت من الكارتل؟ |
los pagos efectuados a los asociados en la ejecución de proyectos ascendieron a un total de 598,8 millones de dólares, lo que representó el 33,3% de los gastos del ACNUR en 2009. | UN | بلغ مجموع المدفوعات إلى الشركاء المنفذين 598.8 مليون دولار أي ما يمثل نسبة 33.3 في المائة من نفقات المفوضية لعام 2009. |
La liquidación supone no sólo la retirada de las tropas y del componente civil de la zona de la misión, sino también la rápida tramitación de las reclamaciones, el pago a los países que han aportado contingentes y el posterior cierre de los libros de cuentas. | UN | ولا تشمل التصفية سحب الوحدات والعناصر المدنية من منطقة البعثة فحسب ولكن تشمل أيضا سرعة تجهيز المطالبات وسداد المدفوعات إلى البلدان المساهمة بقوات وإغلاق دفاتر الحسابات في نهاية المطاف. |
los desembolsos a los asociados en la ejecución de proyectos, que habían disminuido en 2006, sumaron 431,7 millones de dólares en 2007, o sea que aumentaron en forma considerable (36,9%). | UN | 30 - وبلغت المدفوعات إلى الشركاء المنفذين، التي كانت قد انخفضت في عام 2006، 431.7 مليون دولار في عام 2007، وهي زيادة كبيرة بنسبة 36.9 في المائة. |
La UNAMSIL declaró que se revisarían los pagos efectuados al contratista de combustible con el fin de recuperar los descuentos por pago puntual. | UN | وأفادت البعثة أنها ستعيد النظر في المدفوعات إلى الشركة المتعاقد معها للتزويد بالوقود من أجل استرداد التخفيضات الممنوحة في حالة الدفع الفوري. |
los pagos se basan en las solicitudes de reembolso procesadas durante el año para cubrir el costo de la atención médica del personal antes indicado. | UN | وتستند المدفوعات إلى المطالبات التي تجهز أثناء السنة لتغطية التكاليف الطبية للموظفين الميدانيين. |