Las exportaciones permiten aumentar el ahorro interior y superar las limitaciones de la balanza de pagos a la hora de importar bienes de capital y acumular. | UN | فالصادرات تتيح تزايد المدخرات المحلية كما تتيح التغلب على قيود موازين المدفوعات على واردات السلع الانتاجية وتراكمها. |
Durante este período no se recibieron informes de pagos a título graciable. | UN | ولم يتم اﻹبلاغ خلال هذه الفترة عن المدفوعات على سبيل الهبة. |
pagos a título graciable y cancelación contable de pérdidas en numerario y cuentas por cobrar | UN | المدفوعات على سبيل الهبة وشطب النقدية والذمم المدينة |
pagos a título graciable y cancelación contable de pérdidas de efectivo y cuentas por cobrar | UN | المدفوعات على سبيل الهبة وشطب النقدية والذمم المدينة |
b) Velar por que todo pago se efectúe sobre la base de comprobantes y otros documentos que garanticen que los servicios o los bienes se han recibido y no han sido pagados con anterioridad; | UN | (ب) جعل جميع المدفوعات على أساس مستندات مؤيدة ووثائق أخرى تضمن استلام الخدمات أو السلع، وعدم وجود مدفوعات قبل ذلك؛ |
pagos a título graciable y paso a pérdidas y ganancias de dinero en efectivo y efectos por cobrar | UN | المدفوعات على سبيل الهبة وشطب خسائر النقدية والذمم المدينة |
pagos a título graciable, paso a pérdidas y ganancias de efectivo y cuentas | UN | المدفوعات على سبيل الهبة وشطب النقدية وتسوياتها للفترة السابقة والمبالغ المستحقة القبض |
La función primaria de la flexibilidad de los tipos de cambio es estabilizar la balanza de pagos a corto plazo y asignar los recursos a largo plazo. | UN | فالوظيفة الأولى لمرونة سعر الصرف هي دورها في تثبيت ميزان المدفوعات على المدى القصير وتخصيص الموارد على المدى الطويل. |
pagos a título graciable, paso a pérdidas y ganancias de efectivo | UN | المدفوعات على سبيل الهبة وشطب النقدية وتسوياتها للفترة السابقة والمبالغ المستحقة القبض |
Como consecuencia, los pagos a nivel del Estado se limitan en la actualidad a los sueldos y los servicios públicos. | UN | ولذلك، فإن جميع المدفوعات على مستوى الدولة مقصورة الآن على المرتبات والمرافق العامة. |
Por último, las políticas también contribuyeron a promover el crecimiento al mitigar importantes restricciones macroeconómicas a la acumulación de capital, en particular las restricciones por motivos de balanza de pagos a las importaciones de bienes de capital. | UN | وأخيراً، ساهمت السياسات أيضا في النمو بتخفيف قيود الاقتصاد الكلي الرئيسية على التراكم الرأسمالي، ويشمل ذلك بصورة خاصة قيد موازين المدفوعات على الواردات من السلع الرأسمالية. |
El otorgamiento de pagos a título graciable se rige por la regla 10.5 del Reglamento Financiero. | UN | تنظم المادة 10-5 من القواعد المالية المدفوعات على سبيل الهبة. |
Los pagos a título graciable son aprobados por el Contralor hasta por una suma de 5.000 dólares si se considera que responden al interés de la Organización. | UN | ويوافق المراقب المالي على المدفوعات على سبيل الهبة بحد أقصى 000 5 دولار، حينما تعتبر هذه المدفوعات مستصوبة لمصلحة المنظمة. |
El otorgamiento de pagos a título graciable se rige por el artículo 10.5 del Reglamento Financiero. | UN | تنظم المادة 10-5 من القواعد المالية المدفوعات على سبيل الهبة. |
Los pagos a título graciable son aprobados por el Contralor hasta por una suma de 5.000 dólares si se considera que responden al interés de la organización. | UN | ويوافق المراقب المالي على المدفوعات على سبيل الهبة بحد أقصى 000 5 دولار، حينما تعتبر هذه المدفوعات مستصوبة لمصلحة المنظمة. |
El otorgamiento de pagos a título graciable se rige por el artículo 10.5 del Reglamento Financiero. | UN | تنظم المادة 10-5 من القواعد المالية المدفوعات على سبيل الهبة. |
Los pagos a título graciable son aprobados por el Contralor hasta por una suma de 5.000 dólares si se considera que responden al interés de la organización. | UN | ويوافق المراقب المالي على المدفوعات على سبيل الهبة بحد أقصى 000 5 دولار، حينما تعتبر هذه المدفوعات مستصوبة لمصلحة المنظمة. |
Nota 8. pagos a título graciable | UN | الملاحظة 8: المدفوعات على سبيل الهبة |
g) Encargarse de que todo pago se efectúe sobre la base de comprobantes y otros documentos de apoyo que aseguren que se han recibido los servicios o los bienes y no se han hecho pagos con anterioridad; | UN | (ز) إتمام جميع المدفوعات على أساس أذونات مؤيدة ووثائق أخرى تضمن استلام الخدمات أو السلع، وعدم تقديم مدفوعات مسبقة؛ |
Cobro de los servicios y abono íntegro de los pagos en forma oportuna | UN | تقديم فواتير الخدمات واستلام المدفوعات على نحو دقيق وفي الوقت المناسب |
Al mismo tiempo, se ha comprobado que es conveniente calcular los pagos sobre la base del tránsito real mientras dure la concesión. Este sistema da al concesionario una razón para velar por que las obras de reparación perturben lo menos posible la utilización de la carretera. | UN | وفي الوقت نفسه وجد أن من المفيد أن تحسب المدفوعات على أساس حركة المرور الفعلية على الطريق لمدة سريان الامتياز، وذلك لكي يضمن صاحب الامتياز أن حركة المرور بالطريق لن تتعطل نتيجة لأعمال الإصلاح إلا إلى أدنى حد ممكن. |
Por regla general, cuando se delegaban responsabilidades a terceros, algunas organizaciones contabilizaban los pagos como gastos mientras que otras los consideraban anticipos. | UN | وكقاعدة عامة وفي حالة تفويض المسؤوليات إلى الغير، اعتبرت بعض المؤسسات المدفوعات على أنها نفقات في حين اعتبرتها مؤسسات أخرى سلفاً. |
En el párrafo 51, ONU-Mujeres estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que efectuara los pagos después de que se hubieran presentado y examinado los documentos justificativos suficientes y pertinentes. | UN | 975 - في الفقرة 51، وافقت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على توصية المجلس لها بأن تسدد المدفوعات على أساس العرض وتستعرض الوثائق الداعمة المناسبة والكافية. |