Anexo 10 Acuerdo sobre el cumplimiento de los aspectos civiles del arreglo de paz | UN | المرفق ١٠ اتفاق بشأن تنفيذ الجوانب المدنية من تسوية السلام |
De hecho, el centro de los esfuerzos de aplicación que realizan la comunidad internacional y las propias partes de Bosnia se ha desplazado hacia los aspectos civiles del Acuerdo. | UN | بل تحول التركيز في جهود التنفيذ من جانب المجتمع الدولي واﻷطراف البوسنية نفسها إلى الجوانب المدنية من الاتفاق. |
:: La BNUB siguió apoyando los mecanismos civiles de supervisión, y a esos efectos celebró dos talleres para los comités de supervisión del Parlamento | UN | :: واصل مكتب الأمم المتحدة في بوروندي تقديم الدعم لآليات الرقابة المدنية من خلال عقد حلقتي عمل للجان الرقابة البرلمانية |
Poco antes, una casa ocupada por monitores de policía civiles de Bangladesh había sido atacada también. | UN | وقبل ذلك بوقت قصير تعرض للهجوم أيضا منزل يسكنه مراقبون من الشرطة المدنية من بنغلاديش. |
Los efectivos autorizados de los supervisores de la policía civil de la ONUSAL son de 353 supervisores. | UN | تتألف قوة البعثة المأذون بها من مراقبي الشرطة المدنية من ٣٥٣ مراقبا. |
También examina los aspectos humanitarios y de administración civil de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويستعرض كذلك الجوانب اﻹنسانية وجوانب اﻹدارة المدنية من عمليات حفظ السلام. |
El Tribunal Real se constituye, para los asuntos civiles, por el Alguacil y dos Jurats. | UN | وتتألف المحكمة الملكية أيضا عند النظر في القضايا المدنية من البيليف ومحلفَين. |
Esto sigue siendo indispensable para el mantenimiento del entorno estable y seguro que se precisa para aplicar los aspectos civiles del Acuerdo de Paz. | UN | إذ سيظل هذا الوجود لا غنى عنه للمحافظة على البيئة اﻵمنة المستقرة اللازمة لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام. |
Consideramos que es equilibrado y que está centrado en el objetivo de lograr progresos, que es particularmente necesario en la aplicación de los componentes civiles del Acuerdo de Dayton. | UN | ونـــرى أنـــه مشروع متوازن ويركز على تحقيق التقدم الذي تمس الحاجة اليه لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون. |
La remoción de minas sigue representando uno de los graves obstáculos que dificultan la aplicación efectiva de los aspectos civiles del Acuerdo. | UN | وما زالت قضية إزالة اﻷلغام تمثل واحدة من العقبات الخطيرة التي تعرقل التنفيذ الفعال للجوانب المدنية من الاتفاق. |
Afirmando su pleno apoyo al Alto Representante y a sus colaboradores y la responsabilidad que a éste incumbe de dar efecto a los aspectos civiles del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل للممثل السامي وموظفيه ومسؤوليته في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، |
8. Lo anterior incumbe a los sectores civiles de la economía nacional. | UN | ٨ - ويتعلق ما سبق بالقطاعات المدنية من الاقتصادات الوطنية. |
Preveo que en el futuro el centro de la atención pasará cada vez más de la cuestión militar a los aspectos civiles de la aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | وأتوقع أن ينتقل محور التركيز في المستقبل على نحو متزايد من الجوانب العسكرية الى الجوانب المدنية من تنفيذ السلام. |
Esas situaciones sirven para subrayar que los aspectos civiles de la aplicación del Acuerdo son decisivas para el éxito a largo plazo en Bosnia. | UN | فهذه الحالات تؤكد على أن الجوانب المدنية من التنفيذ هي مفتاح النجاح على المدى البعيد في البوسنة. |
A pesar de las dificultades con que se tropieza para obtener efectivos de policía civil de los Estados Miembros, algunos policías no cualificados han sido repatriados. | UN | ورغم صعوبة الحصول على أفراد الشرطة المدنية من الدول اﻷعضاء، أعيد بعض افراد الشرطة غير المؤهلين إلى وطنهم. |
vii) Preparar el concepto de operaciones del componente de personal militar y policía civil de las operaciones; | UN | ' ٧` إعداد مفهوم للعمليات للعنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية من العمليات؛ |
vii) Preparar el concepto de operaciones del componente de personal militar y policía civil de las operaciones; | UN | ' ٧` إعداد مفهوم للعمليات للعنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية من العمليات؛ |
La aplicación del principio de proporcionalidad requiere una ponderación entre lo que interesa consignar mediante una operación militar, por una parte, y los posibles efectos perjudiciales para las personas civiles y los bienes civiles, por la otra. | UN | وينطوي تطبيق مبدأ التناسب على قياس حجم الفوائد الناشئة عن نجاح العملية العسكرية من ناحية، في مقابل الآثار الضارة التي يُحتمل أن يتعرض لها الأشخاص المدنيون والأهداف المدنية من الناحية الأخرى. |
Documento de trabajo sobre un recurso efectivo en materia civil en caso de violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes del Estado | UN | ورقة عمل بشأن الانتصاف الفعال في المسائل المدنية من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها موظفو الدولة |
La primera es el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), debido al considerable debilitamiento de sus normas internacionales para salvaguardar las instalaciones nucleares civiles contra el desvío hacia programas militares de sus materiales aptos para la fabricación de bombas. | UN | الأولى هي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بسبب الضعف الكبير الذي أصاب معاييرها الدولية لحماية المرافق النووية المدنية من تحويل مواد صنع القنابل إلى البرامج العسكرية. |
48. Se facilitó a la Comisión, a petición suya, información adicional sobre la utilización de vehículos para personal civil por el personal de los contingentes militares. | UN | ٨٤ - وزودت اللجنة، بناء على طلبها، بمعلومات إضافية عن استخدام المركبات المدنية من قِبل الوحدات العسكرية. |
Para ello, esos esfuerzos requieren ser sostenidos en el tiempo de manera continuada y sistemática para lo cual el fortalecimiento del poder civil a través del pleno y fiel cumplimiento de este Acuerdo constituye un instrumento importante. | UN | وفي سبيل ذلك، ينبغي مواصلة هذه الجهود بمرور الوقت وعلى أساس مستمر ومنهجي، ويعتبر تعزيز السلطة المدنية من خلال التنفيذ الكامل واﻷمين لهذا الاتفاق أداة هامة لتحقيق هذا الغرض. |
El incremento es atribuible al aumento de la dotación media de policías civiles, que pasa de 279 a 329. | UN | 8 - تعزى الزيادة إلى زيادة متوسط قوام قوات الشرطة المدنية من 279 إلى 329 فردا. |
Las rigurosas restricciones a la venta de combustible efectivamente han dejado paralizada la Serbia civil y muchas partes a menudo carecen de electricidad y agua. | UN | وأدت القيود الصارمة المفروضة على استهلاك الوقود إلى توقف الحركة فعليا في المناطق المدنية من صربيا، كما أن مناطق عديـــدة كثيــرا ما تظل دون كهرباء ومياه. |
La auditoría también reveló ineficiencias en el transporte de grandes contingentes de policías civiles a las misiones y desde ellas. | UN | كذلك كشفت عملية المراجعة عن أوجه قصور في نقل وحدات كبيرة من الشرطة المدنية من البعثات وإليها. |
De acuerdo con la Potencia administradora, los miembros del Consejo Legislativo eligen a un Presidente y designan como director de la administración pública a un Jefe Ejecutivo encargado de aplicar políticas. | UN | وحسب ما ذكرت الدولة القائمة بالإدارة، فإن أعضاء المجلس التشريعي ينتخبون رئيسا لذلك المجلس. وهم يعينون رئيسا تنفيذيا ليرأس الخدمة المدنية من أجل تنفيذ السياسة العامة. |