"المدنيين التابعين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • civil de
        
    • civiles de las
        
    • civil y de
        
    • civil del
        
    No hay muertos ni heridos por actos intencionales entre el personal civil de las misiones de mantenimiento de la paz UN عدم سقوط أي قتلى أو مصابين في صفوف الموظفين المدنيين التابعين لبعثات حفظ السلام جراء أعمال كيدية
    Se sostiene que ambas fuerzas han violado el derecho humanitario internacional en el trato que dan a la población civil de la otra parte. UN ويقال إن كلتا القوتين انتهكت القانون الدولي اﻹنساني في معاملة السكان المدنيين التابعين للطرف اﻵخر.
    BAJAS DEL PERSONAL civil de LAS NACIONES UNIDAS UN الوفيات من اﻷفراد المدنيين التابعين لﻷمم المتحدة محلي دولي السنة
    El recurso a un equipo de observadores civiles de las Naciones Unidas responde a la necesidad de salvaguardar los derechos de las poblaciones afectadas. UN والاستعانة بفريق من المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة يلبي الحاجة إلى كفالة حقوق السكان المتضررين.
    Funcionamiento, las 24 horas del día, de un servicio de transporte de ida y vuelta en Puerto Príncipe para un promedio de 729 miembros del personal militar, civil y de policía de las Naciones Unidas UN توفير خدمة مكوكية للتنقل اليومي في بور - أو - برنس، على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع، لما متوسطه 729 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة
    En los últimos años se ha expresado preocupación por el enfoque evidentemente parcial de la cuestión fundamental de la seguridad del personal civil del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وتم في السنوات الأخيرة الإعراب عن القلق إزاء النهج التدريجي الظاهر حيال المسألة الحيوية المتعلقة بأمن الموظفين المدنيين التابعين لأسرة الأمم المتحدة في الميدان.
    Capacitación en materia de derechos humanos para 1.000 integrantes de los cuerpos de mantenimiento de la paz y de personal civil de las Naciones Unidas UN تدريب 1000 فرد من أفراد حفظ السلام ومن الموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان
    En el derecho internacional también se prohíbe el traslado de la población civil de una Potencia ocupante a los territorios que ésta ocupa. UN والقانون الدولي يحظر أيضا نقل السكان المدنيين التابعين لسلطة محتلة إلى الأراضي الخاضعة لاحتلالها.
    :: Ningún integrante civil de misiones de mantenimiento de la paz resultó muerto durante el período que abarca este informe UN :: لم يقتل أحد من الموظفين المدنيين التابعين لبعثات حفظ السلام خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Capacitación en materia de derechos humanos para 1.000 integrantes de los cuerpos de mantenimiento de la paz y de personal civil de las Naciones Unidas UN تدريب 000 1 فرد من أفراد حفظ السلام ومن الموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان
    Distribución por localidades del personal civil de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo UN نشر الموظفين المدنيين التابعين لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حسب مواقعهم
    Limitaban asimismo la circulación del personal civil de las Naciones Unidas y de los extranjeros residentes en Côte d ' Ivoire. UN وكانوا أيضاً يحدون من تنقل الموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة والأجانب المقيمين في كوت ديفوار.
    Protección del personal civil de la Unión Africana y del complejo común de las Naciones Unidas dentro del Aeropuerto Internacional de Mogadiscio UN حماية الأفراد المدنيين التابعين للاتحاد الأفريقي، ومجمع الأمم المتحدة داخل مطار مقديشو الدولي
    Prosigue el reajuste de los componentes de personal civil de la UNAMID dentro de las prioridades estratégicas revisadas. UN 76 - وتتواصل إعادة تنظيم عناصر الموظفين المدنيين التابعين للعملية المختلطة ضمن الأولويات الاستراتيجية المنقحة.
    Los observadores militares de las Naciones Unidas y los observadores de policía civil de las Naciones Unidas serían asignados a todos los sectores de conformidad con las necesidades operacionales. UN وسوف يجري وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين ومراقبي الشرطة المدنيين التابعين لﻷمم المتحدة في جميع القطاعات وفقا لاحتياجات العمليات.
    La policía croata miraba pasivamente lo que sucedía, hasta que aparecieron algunos observadores de policía civil de las Naciones Unidas y les pidieron que intervinieran. UN وكان أفراد الشرطة الكرواتيون يشهدون ذلك دون أن يفعلوا أي شيء، الى حين وصول مراقبي الشرطة المدنيين التابعين لﻷمم المتحدة، وحفزهم ذلك العمل على التدخل.
    " Una política deliberada concebida por un grupo étnico o religioso para desplazar por la violencia y el terror a la población civil de otro grupo étnico o religioso de determinadas zonas geográficas. UN " سياسة مقصودة من وضع فئة إثنية أو دينية للقيام بوسائل عنيفة تبعث على الرعب بنقل السكان المدنيين التابعين لفئة إثنية أو دينية أخرى من بعض المناطق الجغرافية.
    Coordinar todas las cuestiones y actividades necesarias en caso de toma de rehenes o secuestro de personal civil de las misiones de mantenimiento de la paz UN تنسيق جميع المسائل والاجراءات اللازمة في حالات أخذ رهائن من الموظفين المدنيين التابعين لبعثات حفظ السلام و/أو خطفهم
    Los observadores civiles de las Naciones Unidas que vigilan la situación a lo largo de la frontera y en la península de Bakassi han llegado a la conclusión de que la situación imperante sigue siendo pacífica. UN وخلصت تقارير المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة الذين يرصدون الوضع على طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي على أن الوضع لا يزال سلميا.
    Los observadores civiles de las Naciones Unidas que vigilan la situación a lo largo de la frontera y en la península de Bakassi han llegado a la conclusión de que la situación imperante sigue siendo pacífica. UN وخلصت تقارير المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة الذين يرصدون الوضع على طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي إلى أنّ الوضع السائد لا يزال سلميا.
    En sus informes, los observadores civiles de las Naciones Unidas que vigilan la situación a lo largo de la frontera y en la península de Bakassi han llegado a la conclusión de que la situación imperante sigue siendo pacífica. UN وتفيد تقارير المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة الذين يرصدون الحالة على طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي بأن الأوضاع السائدة ما زالت هادئة.
    En el marco del apoyo a la Misión se seguirá prestando apoyo administrativo, logístico y de seguridad eficaz y eficiente al personal militar, civil y de policía de la Misión. UN 13 - وستواصل شعبة دعم البعثة تقديم الدعم الإداري واللوجستي والأمني على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة لأفراد القوات العسكرية وأفراد الشرطة والأفراد المدنيين التابعين للبعثة.
    Además, se prepararán módulos de capacitación para el personal civil del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que se ocupe de asuntos civiles y políticos. UN وسيجري كذلك إعداد وحدات تدريبية فنية للموظفين المدنيين التابعين لإدارة عمليات حفظ السلام العاملين في مجالي الشؤون المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus