"المدى المتوسط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediano plazo
        
    • medio plazo
        
    • el mediano
        
    • plazo medio
        
    • mediano y
        
    • corto plazo
        
    • plazo mediano
        
    • a medio
        
    • a mediano
        
    En consecuencia, la fuerza de trabajo de Africa seguirá aumentando considerablemente a mediano plazo. UN وهكذا ستسخر القوى العاملة في أفريقيا في الزيادة كثيراً على المدى المتوسط.
    De mantenerse esta tendencia, cabe esperar que nuestro país alcance, a mediano plazo, la condición de país emergente. UN وإذا استمر هذا المنحى، يمكن لبلدنا أن يتوقع في المدى المتوسط بلوغ مركز البلد البازغ.
    Y, por último, traza un rumbo para reequilibrar las finanzas del sector público de las Bermudas a mediano plazo. UN وأخيرا، ترسم الميزانية المسار الواجب اتباعه لإعادة التوازن إلى القطاع المالي في الإقليم على المدى المتوسط.
    Fue creada en 1994 para ofrecer al sector privado una alternativa de financiación de equipo a medio plazo. UN أُنشئت المؤسسة عام 1994 بهدف تقديم تمويل بديل للمعدات على المدى المتوسط للقطاع الخاص.
    El Gobierno adoptó una serie de medidas para alcanzar la estabilidad económica y apoyar el crecimiento económico a mediano plazo. UN وقد اعتمدت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي ودعم النمو الاقتصادي في المدى المتوسط.
    Cuadro 2 Principales supuestos de los marcos hipotéticos alternativos a mediano plazo Variable UN الجدول ٢: افتراضات رئيسية في سيناريوهات بديلة على المدى المتوسط
    Como es lógico, el logro de este objetivo depende del nivel de las entradas de capital que puedan sostenerse a mediano plazo. UN ويتوقف تحقيق هذا الهدف بالطبع على مستوى تدفقات رؤوس اﻷموال التي يمكن أن تستمر على المدى المتوسط.
    PLANIFICACIÓN Y COORDINACIÓN A mediano plazo EN MATERIA DE ENERGÍA UN التخطيط والتنسيق على المدى المتوسط في مجال الطاقة
    PLANIFICACIÓN Y COORDINACIÓN A mediano plazo EN MATERIA DE ENERGÍA UN التخطيط والتنسيق على المدى المتوسط في مجال الطاقة
    Hay que insistir en que la formulación de estas opciones se orienta al mediano plazo. UN ويجب التشديد على أن صياغة هذه الخيارات توجه نحو المدى المتوسط.
    Por lo general, una política de esa índole no solamente resulta más eficaz a mediano plazo, sino que, aun cuando no sirva para atraer mucho capital extranjero, igualmente ofrecen incentivos a los inversionistas nacionales. UN ولا تعتبر هذه السياسات أكثر فعالية عموما على المدى المتوسط فحسب ولكنها حتى لو فشلت في جذب كثير من رأس المال اﻷجنبي فإنها توفر رغم ذلك الحوافز للمستثمرين المحليين.
    Esos factores, sin embargo, sólo pueden manifestarse a mediano plazo. UN على أن كلا من هذه اﻷمور لا يمكن أن يحدث في المدى المتوسط.
    La Directora Regional manifestó que la situación en el Congo seguía siendo precaria y que no había garantías de seguridad en el mediano plazo. UN ولاحظت المديرة اﻹقليمية أن الحالة في الكونغو ظلت غير مستقرة، ولا توجد ضمانات أمنية على المدى المتوسط.
    Por consiguiente, la capacidad de evaluar la calidad de la ejecución de los programas depende de la calidad de la elaboración del plan de mediano plazo y del presupuesto por programas. UN لذلك فإن القدرة على تقييم نوعية البرامج تتوقف على نوعية التخطيط ووضع الميزانية البرنامجية على المدى المتوسط.
    Esta transición no se considera posible cabalmente antes de mediano plazo. UN ولا يمكن اعتبار تحقيق هذا الانتقال ممكنا إلا على المدى المتوسط.
    Los cambios estructurales fundamentales registrados en los últimos años es probable que mantengan la nueva economía en los Estados Unidos en el mediano plazo. UN تشكل التغيرات الهيكلية الأساسية التي حدثت في السنوات الأخيرة، فيما يبدو، دعامة للاقتصاد الجديد في الولايات المتحدة على المدى المتوسط.
    Adaptación al carácter cambiante de las peticiones y a la creciente necesidad de prestar asistencia a mediano plazo UN الاستجابة للطابــع المتغير للطلبات والحاجة المتنامية إلى مساعدة على المدى المتوسط
    Actualmente, la cuestión fundamental es echar los cimientos que permitan una tasa de crecimiento sostenida y vigorosa a medio plazo. UN وتتمثل القضية الحاسمة الآن في إرساء الأسس لمعدل نمو مطرد وقوي على المدى المتوسط.
    Esperamos que a medio plazo se sigan los esfuerzos para dar una base científica firme a las técnicas de identificación de los diamantes. UN ونتوقع بذل مزيد من الجهود على المدى المتوسط لوضع تقنيات تحديد هوية الماس على أساس علمي سليم.
    La segunda conclusión era que, a plazo medio, no parecía que hubiera ningún peligro de que se produjera una escasez de chatarra. UN وأما الاستنتاج الثاني فهو أن خطر حدوث نقص في الخردة يبدو على المدى المتوسط غير وارد.
    Esa cooperación, a mediano y largo plazo, también beneficiará a los países donantes. UN وستستفيد البلدان المانحة أيضا من هذا التعاون، على المدى المتوسط والبعيد.
    Al igual que en África, la mayoría de ellos quieren hacerlo a mediano plazo, más que a corto plazo. UN وعلى غرار ما حدث في أفريقيا، ينوي معظمها القيام بذلك في المدى المتوسط وليس في المدى القصير.
    Se deberán determinar los déficit de financiamiento a plazo mediano y largo e identificar, a su debido tiempo, las oportunidades de cofinanciación existentes para apoyar la inversión en ciertas esferas prioritarias, incluida, entre otras, la asociación con la secretaría del FMAM aprovechando la interrelación entre los temas de la degradación de tierras y la biodiversidad. UN وستساعد على تحديد فجوات التمويل على المدى المتوسط والطويل، وستحدد في الوقت المناسب فرص التمويل المشترك المتاحة لدعم الاستثمار في المجالات المحددة ذات الأولوية، بما في ذلك الشراكة مع أمانة مرفق البيئة العالمية من خلال الترابط بين موضوعي تدهور الأراضي وحفظ التنوع البيئي، ضمن جملة أمور.
    La administración de la Caja está orientada hacia el mantenimiento de un cuidadoso equilibrio entre las expectativas de riesgo y de ganancias a medio y largo plazo. UN وأضاف أن هدف إدارة الصندوق هو الاحتفاظ بتوازن دقيق بين توقع المخاطرة والمكسب بين المدى المتوسط إلى المدى الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus