"المرأة التي تعيش في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres que viven en
        
    • las mujeres que vivían en
        
    • la mujer que vive en
        
    • la igualdad de las mujeres
        
    • de las que viven en
        
    • la que vive en
        
    Es evidente que las mujeres que viven en una pobreza extrema corren un riesgo mucho mayor de quedarse sin vivienda o de encontrarse en condiciones de vivienda inadecuadas. UN ومن البديهي أن المرأة التي تعيش في فقر مدقع تكون بدرجة أكبر كثيراً عرضة للتشرد أو المعيشة في أوضاع سكنية غير لائقة.
    Se debe también prestar especial atención a la situación de las mujeres que viven en estado de ocupación extranjera, especialmente en Palestina y los territorios árabes ocupados. UN كما ينبغي إيلاء الاهتمام أيضا لحالة المرأة التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي، وبخاصة في فلسطين والأراضي العربية المحتلة.
    Se han iniciado programas de alfabetización de adultos orientados en particular hacia las mujeres que viven en zonas remotas. UN واستهدفت برامج محو أمية الكبار المرأة التي تعيش في مناطق نائية.
    las mujeres que vivían en situación de pobreza o de precariedad económica se convertían, cada vez con mayor frecuencia, en víctimas de la trata de mujeres y la explotación sexual. UN وبشكل متزايد، تقع المرأة التي تعيش في بيئة فقيرة أو في حالة اقتصادية متدهورة ضحية الاتجار والاستغلال الجنسي.
    La tasa de fecundidad de las mujeres que viven en zonas rurales es de 5,4 hijos por mujer, en comparación con los 2,8 hijos por mujer en el caso de aquellas que viven en zonas urbanas. UN ويبلغ معدل خصوبة المرأة التي تعيش في المناطق الريفية 5.4 مقابل 2.8 فقط للمرأة التي تعيش في المناطق الحضرية.
    De hecho, el cambio climático agrava la feminización de la pobreza y, a su vez, las mujeres que viven en la pobreza contribuyen al cambio climático. UN والواقع أن تغير المناخ يفاقم من تأنيث الفقر، كما أن المرأة التي تعيش في فقر تساهم في تغير المناخ.
    A las mujeres que viven en dichas relaciones la ley les debería proteger su igualdad de condición con los hombres en la vida familiar y en la repartición de los ingresos y los bienes. UN وينبغي أن يحمي القانون مساواة المرأة التي تعيش في ظل هذه العلاقة في المركز مع الرجل سواء في الحياة اﻷسرية أو من حيث تقاسم الدخل والممتلكات.
    Los debates de Beijing han puesto claramente de manifiesto que las mujeres que viven en los países en desarrollo y en las comunidades destinatarias de los programas de asistencia para el desarrollo son las que tienen mayores dificultades. UN إن مناقشات بيجين قد أوضحت أن المرأة التي تعيش في البلدان النامية وفي المجتمعات التي تعتمد على برامج المساعدة اﻹنمائية هي التي تواجه أكثر الصعاب.
    A las mujeres que viven en dichas relaciones la ley les debería proteger su igualdad de condición con los hombres en la vida familiar y en la repartición de los ingresos y los bienes. UN وينبغي الاقرار بمساواة المرأة التي تعيش في ظل هذه العلاقة في المركز مع الرجل سواء في الحياة اﻷسرية أو من حيث تقاسم الدخل والممتلكات.
    Es menester adoptar, mantener o revisar las políticas y estrategias de desarrollo relacionadas con las necesidades y actividades de las mujeres que viven en la pobreza, en concordancia con las recomendaciones de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وينبغي استعراض السياسات والاستراتيجيات اﻹنمائية التي تتناول احتياجات وجهود المرأة التي تعيش في فقر أو اعتماد هذه السياسات والاستراتيجيات أو العمل بها بما يتفق مع توصيات منهاج عمل بيجين.
    Es menester adoptar, mantener o revisar las políticas y estrategias de desarrollo relacionadas con las necesidades de las mujeres que viven en la pobreza, en concordancia con las recomendaciones de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وينبغي استعراض السياسات والاستراتيجيات اﻹنمائية التي تتناول احتياجات وجهود المرأة التي تعيش في فقر أو اعتماد هذه السياسات والاستراتيجيات أو العمل بها بما يتفق مع توصيات منهاج عمل بيجين.
    Es menester adoptar, mantener o revisar las políticas y estrategias de desarrollo relacionadas con las necesidades y actividades de las mujeres que viven en la pobreza, en concordancia con las recomendaciones de la Plataforma de Acción. UN وينبغي استعراض السياسات والاستراتيجيات اﻹنمائية التي تتناول احتياجات وجهود المرأة التي تعيش في فقر أو اعتماد هذه السياسات والاستراتيجيات أو العمل بها بما يتفق مع توصيات منهاج العمل.
    A las mujeres que viven en dichas relaciones la ley les debería proteger su igualdad de condición con los hombres en la vida familiar y en la repartición de los ingresos y los bienes. UN وينبغي الاقرار بمساواة المرأة التي تعيش في ظل هذه العلاقة في المركز مع الرجل سواء في الحياة اﻷسرية أو من حيث تقاسم الدخل والممتلكات.
    - las mujeres que viven en una granja dependen tanto del agricultor propietario de las tierras como de su relación con un hombre cuando el contrato de trabajo y vivienda ha sido firmado por su marido o su padre; y UN المرأة التي تعيش في مزرعة هي في حالة تبعية للمُزارع صاحب اﻷرض وللعلاقة التي تربطها برجل، بما أن زوجها أو والدها هو الذي يوقع عقد العمل والسكن؛
    Objetivo 1: Aumentar las oportunidades y las opciones para las mujeres, especialmente las de las mujeres que viven en condiciones de pobreza, mediante una programación claramente definida en tres campos temáticos UN الهدف 1: زيادة الخيارات والفرص المتاحة للمرأة، ولا سيما المرأة التي تعيش في حالة فقر، من خلال البرمجة التي تركز على مجالات مواضيعية ثلاثة
    Ni esa ley ni otras medidas jurídicas en la esfera de la protección del medio ambiente contienen disposiciones que impidan a las mujeres que viven en las zonas rurales ejercer sus respectivos derechos. UN ولم يتضمن هذا القانون أو الصكوك القانونية الأخرى في ميدان حماية البيئة أحكاما تقيد المرأة التي تعيش في المناطق الريفية في ممارسة الحقوق ذات الصلة.
    Habida cuenta de que la legislación rumana no discrimina contra ningún grupo de personas, no existen disposiciones jurídicas especiales relativas a los derechos de las mujeres que viven en zonas rurales. UN لا توجد أحكام قانونية محددة تتعلق بحقوق المرأة التي تعيش في المناطق الريفية، حيث أن التشريع الروماني كله لا يميز ضد أية مجموعة من الأفراد.
    En la resolución también se exhortó al Experto independiente a que, entre otras cosas, prestase especial atención a la situación y el empoderamiento de las mujeres que vivían en condiciones de extrema pobreza y presentase recomendaciones que pudieran contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وطلب القرار أيضا إلى الخبيرة أمورا من بينها إيلاء اهتمام خاص بحالة المرأة التي تعيش في فقر مدقع وسبُل تمكينها، وتقديم توصيات يمكن أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Puesto que el Comité examina con frecuencia cuestiones relativas a la mujer que vive en las zonas rurales, la oradora recomendaría establecer contactos parecidos con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. UN ونظرا ﻷن اللجنة كثيرا ما تناقش مشاكل المرأة التي تعيش في المناطق الريفية، فإنها توصي بإقامة اتصالات مماثلة مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    La ley debería proteger la igualdad de las mujeres amancebadas en la vida familiar y en la repartición de los ingresos y los bienes. UN وينبغي الاقرار بمساواة المرأة التي تعيش في ظل هذه العلاقة في المركز مع الرجل سواء في الحياة الأسرية أو من حيث تقاسم الدخل والممتلكات.
    Aumentar las posibilidades y oportunidades de la mujer, especialmente de las que viven en la pobreza, mediante programas específicos en las tres esferas temáticas UN زيادة الخيارات والفرص المتاحة للمرأة، ولا سيما المرأة التي تعيش في حالة فقر، من خلال البرمجة التي تركز على مجالات مواضيعية ثلاثة
    Para que la mujer, particularmente la que vive en la zona rural, se beneficie del proceso de desarrollo hay que asegurarle oportunidades iguales de participación en ese proceso. UN ولكيما تستفيد المرأة، وبخاصة المرأة التي تعيش في المناطق الريفية، من عملية التنمية، فإنه يلزم ضمان توفير فرص عادلة لها للمشاركة في تلك العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus