"المرأة داخل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la mujer en
        
    • la mujer dentro de
        
    • la mujer en el seno de
        
    • de las mujeres en
        
    • las mujeres dentro de
        
    • la mujer en la
        
    • la mujer en el marco de
        
    • de la mujer dentro
        
    • la mujer en el ámbito de
        
    La reserva al artículo 2 se está reconsiderando, pues en su interpretación restrictiva se refiere a la posición de la mujer en la familia. UN ويجري حالياً إعادة النظر في التحفظ على المادة 2 الذي يتعلق، حسب تفسيره الضيق، بالمكانة التي تحتلها المرأة داخل الأسرة.
    También ha planteado cuestiones como la discriminación de la mujer en la familia y los matrimonios precoces. UN ويثير أيضا قضايا من قبيل التمييز ضد المرأة داخل اﻷسرة والزواج المبكر.
    Dicho Comité tendrá como plan de acción promover la condición de la mujer dentro de la Secretaría. UN وستكون خطة عمل هذه اللجنة تعجيل النهوض بمركز المرأة داخل اﻷمانة.
    El Ministerio funciona como órgano coordinador para cumplir con el fortalecimiento del papel de la mujer dentro de los otros ministerios. UN وتقوم وزيرة الدولة لشؤون دور المرأة بدور وكالة التنسيق في تعزيز دور المرأة داخل اﻹدارات القطاعية.
    Asimismo, la reserva relativa a la condición de la mujer en el seno de la familia constituye una desviación muy grave del principio de igualdad y no discriminación enunciado en el Pacto. UN وبالمثل، يشكل التحفظ على وضع المرأة داخل اﻷسرة مخالفة خطيرة جدا لمبدأ المساواة وعدم التمييز الذي يؤيده العهد.
    El FCO ya ha puesto en práctica una serie de medidas dirigidas a mejorar la posición de las mujeres en la organización. UN ولدى الوزارة حاليا سلسلة من السياسات ترمي إلى تحسين وضع المرأة داخل التنظيم.
    De esta manera se promueven los derechos laborales de las mujeres, pero también se eleva el nivel de conciencia de las mujeres dentro de los sindicatos. UN ويتم على هذا النحو تعزيز حقوق المرأة العمالية، ولكن ذلك يعمل أيضا على زيادة وعي المرأة داخل النقابات.
    La falta de participación en la adopción de decisiones es una causa y una consecuencia de la baja condición de la mujer en el hogar. UN ويُعد عدم المشاركة في صنع القرارات سببا لتدني مركز المرأة داخل اﻷسرة المعيشية ونتيجة له في آن واحد.
    La consideración de la posición de la mujer en la sociedad tailandesa no formó parte de las actividades de ese año, que se desarrollaron eludiendo todo tema polémico. UN ولكن دراسة مركز المرأة داخل المجتمع التايلندي لم تشكل جزءا من أنشطة هذه السنة التي ركزت على مواضيع لا تعتبر موضع خلاف.
    20. La condición de la mujer en la sociedad rwandesa exacerbó por lo general la violencia infligida a la mujer rwandesa en tan gran escala. UN ٠٢- إن مركز المرأة داخل المجتمع الرواندي بوجه عام هو الذي أدى إلى مفاقمة العنف ضد النساء على نطاق كبير كهذا.
    La condición de la mujer en la familia está estrechamente relacionada con su condición en la sociedad. UN وقالت إن وضع المرأة داخل الأسرة يرتبط ارتباطا وثيقا بوضعها في المجتمع.
    Lo mismo puede decirse, en cierta medida, de ciertas prácticas vinculadas con la condición de la mujer en la familia. UN وهذا هو إلى حد ما أيضاً حال ممارسات معينة مرتبطة بمركز المرأة داخل الأسرة.
    El Ministerio ya está aplicando una serie de políticas destinadas a mejorar la condición de la mujer dentro de la organización. UN وقد حددت الوزارة، بالفعل، مجموعة من السياسات الرامية إلى تحسين وضع المرأة داخل هذه المؤسسة.
    Los pagos se efectúan directamente a las madres a fin de promover el pleno ejercicio de los derechos de la mujer dentro de la familia y la sociedad. UN وتقدم مدفوعات مباشرة للأُمهات من أجل تمكين المرأة داخل الأُسرة والمجتمع.
    El establecimiento de ONU-Mujeres ha revitalizado la ejecución del programa de igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer dentro de la organización. UN وبفضل إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بدأ تنشيط تنفيذ برنامج المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة داخل المنظمة.
    La condición de la mujer en el seno de la sociedad y de la familia es el tema de gran número de conferencias sobre problemas del derecho que rige las relaciones de familia. UN وتحتل مسألة حالة المرأة داخل المجتمع والأسرة موضوع عدد كبير من المؤتمرات بشأن مشكلات قانون الأسرة.
    En el protestantismo se despliegan esfuerzos por mejorar la situación de la mujer en el seno de la iglesia. UN وتجري الجهود في الكنائس البروتستانتينية لتحسين وضع المرأة داخل الكنائس.
    Es fundamental que se reconozca el potencial de violencia contra las mujeres y se luche por impedir la opresión de las mujeres en todas las formas de familia. UN ومن الضروري الاعتراف باحتمالات ممارسة العنف ضد المرأة واضطهاد المرأة داخل الأسرة بجميع أشكالها، والعمل على منع وقوعها.
    Aunque la representación de las mujeres en los órganos electivos está creciendo, en el Gobierno únicamente hay dos ministras y ocho ministras adjuntas. UN وفيما أخذ تمثيل المرأة داخل الهيئات المنتخبة في التزايد، فإن الحكومة لا تعد في صفوف أعضائها سوى وزيرتين
    87. Por otra parte, la condición de las mujeres dentro de los medios masivos de comunicación es un tema poco explorado. UN ٨٧ - ومن ناحية أخرى، لم يستطلع موضوع مركز المرأة داخل وسائط الاتصال الجماهيري إلا بقدر ضئيل.
    Este Departamento recibió posteriormente la nueva denominación de Departamento para la mujer en la Sociedad. UN وفي وقت لاحق أعيدت تسميتها فصارت تُعرف باسم إدارة شؤون المرأة داخل المجتمع.
    Se confirmó que se examinaría a fondo esa cuestión en el actual período de sesiones en relación con la reestructuración general del sistema de las Naciones Unidas y el tratamiento de las cuestiones relacionadas con la mujer en el marco de las estructuras de las Naciones Unidas. UN واقترح اجراء مداولات مستفيضة بشأن المسألة خلال الدورة الحالية، في سياق إعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة عموما وإدراج قضايا المرأة داخل هياكل اﻷمم المتحدة.
    La Unión Europea también está estudiando la posibilidad de establecer una estrategia amplia para aumentar la escala y la eficacia de los compromisos orientados a combatir la violencia contra la mujer en el ámbito de la Unión Europea, con el respaldo de una campaña de sensibilización. UN 13 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يبحث أيضاً في وضع استراتيجية شاملة لزيادة نطاق وفعالية الالتزامات الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة داخل الاتحاد الأوروبي، وتدعم هذه حملة للتوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus