| La participación de la mujer en las actividades culturales del país es notable. | UN | من الأمور المرموقة مشاركة المرأة في الأنشطة الثقافية بالبلاد. |
| El principal obstáculo a la participación de la mujer en las actividades de ocio es su gran volumen de trabajo, especialmente en las zonas rurales. | UN | والحاجز الرئيسي لمشاركة المرأة في الأنشطة الترويحية هو الحجم الثقيل لعملها، وخاصة في المناطق الريفية. |
| No existen barreras jurídicas a la participación de la mujer en las actividades de esparcimiento, deportes y todos los aspectos de la vida cultural. | UN | لا توجد أية عوائق قانونية تعوق مشاركة المرأة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية. |
| La participación de las mujeres en las actividades industriales, comerciales, educativas y artesanales es todavía insuficiente. | UN | واشتراك المرأة في الأنشطة الصناعية والتجارية والنظامية والفنية، ما زال غير كافٍ. |
| Participación de la mujer en actividades culturales | UN | 13-7-2 مشاركة المرأة في الأنشطة الثقافية |
| Seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer: examen de la incorporación de una perspectiva de género en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas | UN | متابعة أعمال المؤتمر العالمي المعني بالمـرأة: استعراض إدماج قضايا المرأة في اﻷنشطة |
| :: Los niveles de participación de las mujeres en actividades culturales son superiores a los de los hombres | UN | :: ارتفاع مستوى اشتراك المرأة في الأنشطة الثقافية عنه للرجل |
| :: Se mejoran los marcos normativo y jurídico mejorados para promover la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer en las actividades industriales. | UN | :: تحسُّن الأُطر السياساتية والقانونية الخاصة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في الأنشطة الصناعية. |
| En el Brasil no existen obstáculos de índole jurídica a la participación de la mujer en las actividades recreativas y deportivas ni en ningún otro aspecto de la vida cultural. | UN | لم تعد توجد حواجز قانونية في البرازيل أمام مشاركة المرأة في الأنشطة الترويحية والرياضية، وفي جوانب أخرى من الحياة الثقافية. |
| Señala una serie de dificultades de índole psicológica, como la baja participación del hombre en las cuestiones de género y relativas a la mujer, la falta de apoyo familiar y comunitario para mejorar las condiciones psicológicas de la mujer y la subordinación de la mujer en las actividades sociales y económicas. | UN | وأشار إلى عدد من التحديات النفسية، ومنها قلّة مشاركة الرجل في المسائل الجنسانية والنسائية، وغياب الدعم الأسري والمجتمعي لتحسين الحالة النفسية للمرأة، وتبعية المرأة في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية. |
| Medidas que se adoptarán en el futuro para aumentar la participación de la mujer en las actividades políticas y de la comunidad | UN | 7- 4 التوجهات نحو زيادة مشاركة المرأة في الأنشطة السياسية والمجتمعية في المستقبل |
| 4. Fomento de la integración de la mujer en las actividades de desarrollo mediante la utilización de políticas de empleo que tengan en cuenta las responsabilidades de familia de la mujer y sus funciones en la crianza de sus hijos; | UN | 4- تشجيع إدماج المرأة في الأنشطة التنموية من خلال اعتماد سياسات عمل تراعي ظروفها الأسَرية والإنجابية. |
| - Mejorar las condiciones de participación de la mujer en las actividades económicas y sociales; | UN | - تحسين شروط مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية؛ |
| Por otra parte, el Noveno Plan prevé medidas afirmativas para garantizar la participación de las mujeres en las actividades de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، تتوخى الخطة التاسعة أن يكفل العمل الإيجابي مشاركة المرأة في الأنشطة الإنمائية. |
| Se promovió una mayor participación de las mujeres en las actividades locales, como la capacitación del personal docente | UN | وجرى تعزيز مشاركة المرأة في الأنشطة المحلية مثل تدريب المعلمين |
| Existen otras limitaciones que impiden el incremento de la participación de las mujeres en las actividades económicas no tradicionales. | UN | وهناك قيود حقيقية تعوق زيادة مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية غير التقليدية. |
| Artículo 8. Participación de la mujer en actividades internacionales | UN | المادة 8: مشاركة المرأة في الأنشطة الدولية |
| No hay ninguna discriminación o impedimento para la participación de la mujer en actividades recreativas, en deportes y en todos los aspectos de la vida cultural. | UN | ليس هناك أي تمييز أو مانع لاشتراك المرأة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية. |
| sobre la Mujer: examen de la incorporación de una perspectiva de género en las organizaciones | UN | استعراض إدماج قضايا المرأة في اﻷنشطة |
| No obstante, la participación de las mujeres en actividades sindicales se ve dificultada por su alto nivel de empleo en los sectores agrícola y no estructurado. | UN | بيد أن ارتفاع مستوى عمالة المرأة في القطاعين الزراعي وغير الرسمي يعرقلان مشاركة المرأة في الأنشطة النقابية. |
| Estas cifras indican que la participación de la mujer en la política sigue siendo relativamente baja. | UN | وتبين هذه الأرقام أن مشاركة المرأة في الأنشطة السياسية ما زالت منخفضة نسبيا. |
| Este es un ejemplo singular de la iniciativa del Gobierno de integrar a las mujeres a actividades no tradicionales. | UN | وهذا مثال فريد على مبادرة حكومية لإشراك المرأة في الأنشطة غير التقليدية. |
| 189. Sin embargo, a pesar de la importante contribución de la mujer a las actividades agrícolas, el poder económico sobre las unidades de producción está en manos del hombre, que es a menudo el jefe de explotación. | UN | 189- ولكن رغم أهمية مساهمة المرأة في الأنشطة الزراعية، يتمتع الرجل بالسلطة الاقتصادية على وحدات الإنتاج وهو غالباً ما يكون مدير المشروع. |
| La participación femenina en actividades recreativas, deportivas y culturales sigue siendo baja. | UN | ما زالت مشاركة المرأة في الأنشطة الترويحية والرياضية والثقافية منخفضة المستوى. |
| Diversos fondos, programas, organismos especializados y otras entidades de las Naciones Unidas han avanzado en la incorporación de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en sus actividades operacionales. | UN | وأحرزت الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة وغيرها من كيانات الأمم المتحدة تقدماً في مواصلة إدماج المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها. |
| 17. Reconoce que, a los efectos de la plena participación de la mujer en la actividad económica, hay que establecer un entorno propicio; | UN | ١٧ - تسلم بأن تهيئة بيئة تمكينية أمر لازم لكفالة المشاركة التامة من جانب المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية؛ |
| Señaló concretamente, que se llevaba a cabo un programa de jefas de hogar que comprendía servicios de guardería, formación, educación, promoción de la participación de la mujer en el quehacer público y prestación de asistencia médica. | UN | وأشارت الممثلة على وجه التحديد إلى التنفيذ المحلي لبرنامج ربات اﻷسر، الذي تضمن تدابير منها رعاية الطفل والتدريب والتعليم وتعزيز اشتراك المرأة في اﻷنشطة العامة وتوفير العناية الطبية. |
| Además, se ha hecho hincapié en realzar la capacidad de la Comisión del Pacífico Meridional, una organización regional, para seguir prestando apoyo técnico y propagar en la región este proceso de incorporación de los intereses de la mujer en la corriente principal de la planificación. | UN | وتركز هذه المرحلة أيضا على تعزيز قدرة لجنة جنوب المحيط الهادئ، وهي منظمة إقليمية، على مواصلة تقديم الدعم التقني وتكرار عملية إدراج شواغل المرأة في اﻷنشطة الرئيسية للتخطيط والبرمجة هذه. |