Se explicó que la razón esencial de la demora radicaba en la necesidad de incorporar la retroinformación de los organismos especializados. | UN | وذكر أن الحاجة الى إدراج التغذية المرتدة من الوكالات المتخصصة كانت السبب الرئيسي للتأخير. |
Iniciativas de la OCE para examinar la cuestión del aprovechamiento de la retroinformación | UN | مبادرات مكتب التقييم المركزي لاستعراض مسألة التغذية المرتدة |
La información permanente recibida de las operaciones de los programas puede servir de orientación para el cambio. | UN | ويمكن الاسترشاد بالتغذية المرتدة المنتظمة الواردة مـن العمليات البرنامجية في تحديد اتجاهات التغيير. |
Además, un sistema incorporado de retroalimentación contribuiría al mejoramiento continuo de la Red. | UN | ويمكن أيضا ﻹدماج نظام داخلي للاستجابة المرتدة في الشبكة أن يساعدها على مواصلة تحسين نفسها. |
De esa manera tienen lugar una útil y continua interacción y corriente de observaciones entre la CDI y la Secretaría. | UN | وهذا يمثل على نحو مستمر ومفيد تفاعلا بين لجنة القانون الدولي وأمانتها وتبادل التغذية المرتدة فيما بينهما. |
Además, ello pone de relieve de manera inequívoca la función primordial y la pertinencia de la información sobre los resultados de las evaluaciones. | UN | وهذه النقطة تبرز أيضا الدور الحاسم للتغذية المرتدة من النتائج التي يخلص اليها التقييم كما تبرز أهميتها. |
Existen pocos incentivos para aprovechar la retroinformación y se le considera un factor limitante. | UN | والحوافز التي تتوخى التغذية المرتدة قليلة. وينظر اليها بوصفها عاملا مقيدا. |
En algunos casos, se consideró también que cada situación era única y que, en consecuencia, la retroinformación no era pertinente. | UN | وفي بعض الحالات ساد كذلك اعتقاد بأن كل حالة فريدة بذاتها، ومما يجعل التغذية المرتدة غير ذات موضوع. |
Se llegó a la conclusión general de que no existe un sistema de retroinformación en funcionamiento y que si bien el PNUD tiene elementos de ese sistema, éstos funcionan en forma menos que óptima. | UN | والخلاصة اﻹجمالية هي أنه لا يوجد نظام عامل للتغذية المرتدة. وبالرغم من أن لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عناصر من مثل هذا النظام، فإنها تعمل بطريقة دون الطريقة المثلى. |
Se ha finalizado un modelo para la elaboración de perfiles, tomando en consideración la retroinformación recibida de los participantes en los cursos prácticos de ONU-SPIDER. | UN | وقد وُضعت الصيغة النهائية لنموذج خاص بإعداد البيانات القُطرية الموجزة، مع مراعاة الإفادات المرتدة من المشاركين في حلقات عمل برنامج سبايدر. |
Las observaciones posteriores a la capacitación, recibida por 25 funcionarios, fueron positivas. | UN | وقد أعرب المشاركون في التدريب، وعددهم 25 مشاركا، في التغذية المرتدة على التدريب عن وجهات نظر إيجابية بشأنه. |
La información recibida de distintos lugares indica que la previsión es que su aplicación se financie con cargo a los presupuestos existentes. | UN | وتوحي البيانات المرتدة من الأماكن بأن المتوقع هو تمويل التطبيق من الميزانيات الموجودة. |
Recepción oportuna de la retroalimentación de los usuarios | UN | توافر التغذية المرتدة من المستخدمين في الوقت المناسب |
iii) control y retroalimentación de los sistemas | UN | `2` الضبط والتغذية المرتدة في النظم |
Se solicitó a las oficinas exteriores que formularan observaciones sobre los estudios realizados acerca de la información obtenida. | UN | ويجري تنسيق التعليقات الواردة من الميدان على دراسات التغذية المرتدة. |
Las observaciones servían también para señalar a las oficinas la importancia de planificar auditorías de proyectos efectuadas a su debido tiempo. | UN | كما أبرزت التغذية المرتدة للمكاتب أهمية التخطيط لمراجعة حسابات المشاريع في الوقت المناسب. |
En el estudio relativo a la obtención de información sobre los resultados se recomendaron tres esferas prioritarias para su examen: | UN | وأوصت دراسة التغذية المرتدة بثلاثة مجالات أولوية للنظر فيها، هي: |
Se está examinando esta cuestión también en un estudio en curso sobre respuestas eficaces y enseñanzas que cabe extraer de la experiencia. | UN | كما تتولى معالجة هذه المسألة دراسة جارية عن التغذية المرتدة الفعالة والاستفادة من الدروس. |
La Oficina de Auditoría Interna luego evalúa la información actualizada y proporciona la comunicación de resultados necesaria a las oficinas pertinentes. | UN | وبعدئذ يقوم مكتب المراجعة الداخلية للحسابات بتقييم المعلومات المستكملة، ويقدم التغذية المرتدة اللازمة للمكاتب المعنية. |
Además, en breve estará en funcionamiento un ciberforo en la Intranet de las Naciones Unidas a fin de que los funcionarios puedan expresar sus opiniones sobre cuestiones de recursos humanos y recibir respuestas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيبدأ قريبا تشغيل منتدى التحكم والاتصال على الشبكة الداخلية لﻷمم المتحدة لتمكين الموظفين من اﻹعراب عن آرائهم في المسائل المتعلقة بالموارد البشرية وتلقي الاستجابات المرتدة. |
Pero actualmente, como se indica en el informe, parece que hay poco intercambio de información entre estas entidades nacionales y mundiales. | UN | ولكن يبدو في الوقت الحاضر، كما يذكر التقرير أن التغذية المرتدة قليلة بين هذه الكيانات العالمية والوطنية. |
La página de presentación en la Web también podría contener una sección sobre ideas nuevas y emergentes, y otra sobre mecanismos para retroinformación de los usuarios; | UN | وقد يتضمن موقع الشبكة أيضا قسما عن اﻷفكار الجديدة والناشئة وقسما آخر عن آليات استعمال التغذية المرتدة. |
Se espera que en el estudio sobre el aprovechamiento de los resultados que se mencionó más arriba se formulen sugerencias al respecto. | UN | ومن المتوقع أن توفر دراسة التغذية المرتدة المذكورة آنفا اقتراحات في هذا الموضوع. |
Se impartirá capacitación en técnicas de la comunicación oral como la concentración de la atención, el suministro de información en grupos y la negociación. | UN | وسيجري توفير التدريب على مهارات الاتصالات الشفوية مثل الاستماع والتغذية المرتدة الجماعية والتفاوض. |
Se estudiará minuciosamente la información de respuesta de los usuarios para determinar su uso y su utilidad a fin de seguir perfeccionándolo, desarrollándolo y difundiéndolo. | UN | وسيجري رصد التغذية المرتدة من مستخدميها لتقييم فائدتها من أجل مواصلة تحسينها وتطويرها ونشرها. |
Dice que puede ser tu novia de rebote. | Open Subtitles | لأنها تريد أن تكون الهجمة المرتدة |