Además, los embarazos no deseados son comunes entre las personas muy jóvenes y muy pobres de la zona. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشيع حالات الحمل غير المرغوب فيه بين الصغار والفقراء جدا في المنطقة. |
Esta es una de las razones por las que tenemos que hacer todo lo posible para reducir la tasa de embarazos no deseados. | UN | وهذا هو أحد اﻷسباب في أنه يجب علينا أن نفعل كل شيء ممكن لخفض معدلات حدوث الحمل غير المرغوب فيه. |
Los embarazos no deseados tienen gran importancia como factor de muerte materna en Angola. | UN | للحمل غير المرغوب فيه وزنٌ كبيرٌ بين أسباب وفاة الأم في أنغولا. |
Incluso su madre le hacía comprender que ella había sido un error no deseado. | UN | بل إن أمها أشعرتها بأنها جاءت عن طريق الخطأ غير المرغوب فيه. |
Es deseable que esos enfoques sean objeto de una interpretación común ya que eso permitirá mejorar la calidad de las actividades de desarrollo. | UN | وقال إن من المرغوب فيه أن تكون هذه النهج محلا لتفسير مشترك ﻷن ذلك من شأنه تحسين نوعية اﻷنشطة الانمائية. |
El Comité considera sumamente conveniente que en los informes de los Estados Partes se incluya información sobre cada uno de los párrafos del artículo 1. | UN | وترى اللجنة ان من المرغوب فيه جدا أن تقدم الدول اﻷطراف تقارير تتضمن معلومات عن كل فقرة من فقرات المادة ١. |
Se han organizado cursos entre pares para jóvenes y adolescentes sobre la forma de evitar los embarazos no deseados. | UN | وتم تنظيم دورات دراسية فيما بين الأقران للشباب والمراهقين بشأن كيفية تفادي الحمل غير المرغوب فيه. |
El Programa de educación interpares todavía no sido objeto de una amplia evaluación para comprobar su efecto en materia de embarazos no deseados. | UN | ولم يتم بعد إجراء تقييم شامل لبرنامج توعية الشباب عن طريق الأقران للتأكد من أثره على الحمل غير المرغوب فيه. |
Prevenir los embarazos no deseados y resolver los problemas de los abortos de riesgo; | UN | :: وقف حالات الحمل غير المرغوب فيه وعلاج مشاكل حالات الإجهاض الخطرة؛ |
Los nacimientos no deseados, el abandono de los niños y los malos tratos son también factores que contribuyen al aumento de la mortalidad infantil. | UN | كما تسهم عوامل الانجاب غير المرغوب فيه وإهمال اﻷطفال وايذائهم في ارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال. |
Debe darse siempre la máxima prioridad a la prevención de los embarazos no deseados y debe hacerse todo lo posible para eliminar la necesidad de abortar. | UN | ويجب أن تعطى اﻷولوية العليا دائما إلى منع الحمل غير المرغوب فيه وينبغي أن تبذل جميع المحاولات لازالة الحاجة إلى اﻹجهاض. |
Los nacimientos no deseados, el abandono de los niños y los malos tratos son también factores que contribuyen al aumento de la mortalidad infantil. | UN | كما تسهم عوامل الانجاب غير المرغوب فيه وإهمال اﻷطفال وايذائهم في ارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال. |
Estas causas pueden evitarse en gran medida mediante la prevención de embarazos de riesgo y no deseados. | UN | ويمكن الوقاية من هذه اﻷسباب إلى حد كبير عن طريق منع الحمل الخطير وغير المرغوب فيه. |
No obstante, el aborto provocado no se acepta como método de planificación familiar y se considera como medida de última instancia para evitar embarazos no deseados en buenas condiciones sanitarias. | UN | ومع ذلك فإن اﻹجهاض لوجود باعث ليس مقبولا كوسيلة لتنظيم اﻷسرة في تركيا، ويعتبر الحل اﻷخير للتخلص من الحمل غير المرغوب فيه في ظروف صحية. |
Ha llegado el momento de pasar de las palabras a los hechos, incluso si no contamos con el consenso deseado. | UN | وقد أزف الآن وقت الانتقال من الأقوال إلى الأفعال، حتى إذا لم يتوفر توافق الآراء المرغوب فيه. |
El trabajo no deseado a tiempo parcial equivale al subempleo o el desempleo a tiempo parcial de grupos de trabajadores. | UN | والعمل غير المتفرغ غير المرغوب فيه يمثل عمالة ناقصة أو بطالة لجزء من الوقت بين مجموعات العاملين. |
Ello dependerá probablemente del objeto de la denuncia y del remedio deseado. | UN | ويتوقع أن يتوقف ذلك على موضوع الشكوى والحل المرغوب فيه. |
Por tanto, era deseable que se comenzase sin demora a prestar asistencia eficaz. | UN | لذلك فإنه من المرغوب فيه البدء فورا في تقديم المساعدة الفعالة. |
El Comité considera sumamente conveniente que en los informes de los Estados Partes se incluya información sobre cada uno de los párrafos del artículo 1. | UN | وترى اللجنة ان من المرغوب فيه جدا أن تقدم الدول اﻷطراف تقارير تتضمن معلومات عن كل فقرة من فقرات المادة ١. |
Las infracciones de este principio obstaculizan gravemente la consolidación deseada de la democracia y el fomento del desarrollo. | UN | وسيمثل القصور في الالتزام بحكم القانون عقبة رئيسية أمام التعزيز المرغوب فيه للديمقراطية وتدعيم التنمية. |
Los cuadros de los modelos se pueden ampliar según convenga | UN | يمكن توسيع جداول الاستمارات على النحو المرغوب فيه |
Asimismo, facilitaría la realización de estudios sobre medidas técnicas para reducir las capturas no deseadas en las actividades de pesca del camarón tropical y sobre el mejor aprovechamiento de las capturas incidentales para el consumo directo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ستيسر إجراء دراسات بشأن التدابير التقنية لتخفيض المصيد غير المرغوب فيه في مصائد أسماك القريدس المدارية وتحقيق استخدام أفضل للمصيد العرضي ﻷغراض الاستهلاك المباشر. |
Por lo tanto, sería sumamente aconsejable que los comentarios de ese artículo, que la delegación del Camerún aprueba plenamente, se reflejen con precisión en la disposición controvertida. | UN | ونتيجة لذلك فإنه من المرغوب فيه جدا أن يكون للتعليقات على هذه المادة، التي يؤيدها الوفد الكاميروني بشكل تام، أصداء محددة في النص موضوع الجدل. |
Considerando además la conveniencia de comenzar cuanto antes a aplicar medidas relacionadas con la Convención, | UN | وإذ ترى كذلك أن من المرغوب فيه البدء دون تأخير في تنفيذ التدابير المتوخاة عملا بالاتفاقية، |
El trato que reciben las víctimas de delitos sexuales, en particular, deja mucho que desear. | UN | ومعالجة ضحايا الجرائم الجنسية بوجه خاص تبعد كثيرا عن المرغوب فيه. |
El propósito fundamental de su inclusión es prevenir embarazos no planeados. | UN | والهدف الرئيسي من ذلك هو منع وقوع الحمل غير المرغوب فيه. |
conviene que el Comité siga realizando actividades prácticas, en particular calculando dosis colectivas de irradiación. | UN | ومن المرغوب فيه بالنسبة للجنة أن تواصل مشاركتها في النشاط العملي خاصة جرعات الإشعاع المتجمعة. |
Se expresó también la opinión de que las estructuras deseables de la escala debían determinarse a la luz de las necesidades del régimen común y que no se trataba de copiar exactamente el sistema de la administración pública empleada en la comparación. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أنه يتعين تحديد هياكل الجدول المرغوب فيه في ضوء احتياجات النظام الموحد، وليس الهدف أن تكون هنالك صورة طبق اﻷصل للخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة. |
La proporción de embarazos no planificados o no deseados entre las adolescentes varía considerablemente entre las distintas regiones del mundo y dentro de ellas. | UN | وتتباين نسبة حالات الحمل غير المقصود وغير المرغوب فيه بين المراهقات تباينا واسعا داخل مناطق العالم وفيما بينها. |
En cuanto a la denominación de la regla y a su contenido, proponemos cambiar la expresión “Cese” por la palabra “Cierre”, que es más clara e indicativa de lo que se desea regular. | UN | نقترح، فيما يتعلــق بعنوان القاعدة وفحواها، الاستعاضة عن عبارة " CESE " )إقفال باب( ﺑ " CIERRE " )اختتام(، وهــي كلمة أكثر وضوحا وإشارة إلى التنظيم المرغوب فيه. |