No obstante, se afirma que la ley da a la Junta Forestal Central la facultad de iniciar la plena explotación. | UN | بيد أنه قيل إن التشريع يمنح مجلس الحراجة المركزي سلطة الشروع في قطع اﻷخشاب دون أي إعاقة. |
Según la Junta Forestal Central, este bosque no abarca una parte de la zona designada en la comunicación de los autores. | UN | ووفقا لما ذكره المجلس المركزي للحراجة، فإن هذه الغابة بالذات لا تتداخل مع المنطقة المشار إليها في البلاغ. |
A juzgar por la frecuencia con que distintos operadores lo utilizan, el Fondo Rotatorio Central para Emergencias ha sido útil. | UN | وقد ثبتت فائدة الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ في ضوء استخدامه المتواتر من قبل مختلف مشغلي البرامج. |
el Gobierno también ha comenzado a establecer estructuras de administración pública en los planos Central, provincial y local. | UN | كذلك بدأت الحكومة في إقامة الهياكل اﻹدارية المدنية على المستوى المركزي ومستوى المحافظات والمستوى المحلي. |
Están en funcionamiento la prisión Central de Mogadishu y la prisión de Hargeisa. | UN | ويؤدي كل من السجن المركزي في مقديشيو وسجن هارغيسه وظائفهما بالفعل. |
Esta cifra, publicada por la Oficina Central de Estadísticas, incluía tanto nacimientos como emigración, pero excluía a Jerusalén Este. | UN | ويشمل هذا الرقم الذي نشره المكتب المركزي للاحصاءات معدلات المواليد والهجرة، ولكنه لا يتضمن القدس الشرقية. |
A este respecto dio el mandato al Órgano Central de tomar las decisiones pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، خول مؤتمر القمة الجهاز المركزي باتخاذ قرارات حسب الاقتضاء. |
Mi representante visitó también, por indicación del Gobierno, la cárcel Central de Insein. | UN | كما قام ممثلي، بناء على اقتراح الحكومة، بزيارة سجن إنزاين المركزي. |
Se vuelve a recomendar una asignación del Fondo Central Rotatorio de Emergencia para este objetivo. | UN | ويوصَى مرة أخرى بتخصيص موارد لهذا الغرض من الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ. |
Desde su creación, el Fondo Rotatorio Central para Emergencias ha sido utilizado en varias situaciones de emergencia con resultados alentadores. | UN | وقد استخدم الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ منذ انشائه في عدد من حالات الطوارئ وحقق نتائج مشجعة. |
Huelga decir que la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas para fortalecer la acción del órgano Central es fundamental. | UN | ومن نافلة القول إن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في تعزيز عمل الجهاز المركزي أمر أساسي. |
el organismo territorial contará con la asistencia del Banco Central del Caribe Oriental para cumplir con ese ejercicio. | UN | وسيقدم البنك المركزي لمنطقة شرقي البحر الكاريبي المساعدة إلى هذه الوكالة اﻹقليمية ﻹنجاز هذه العملية. |
Al acelerarse la inflación, el Banco Central aumentó tres veces el tipo de intervención en 1995, en casi 2 puntos porcentuales. | UN | ومع تسارع معدل التضخم، زاد المصرف المركزي معدل تدخله ثلاث مرات في عام ٥٩٩١ بمقدار نقطتين مئويتين تقريبا. |
En la aldea de Vikeke, había una gran base militar frente al mercado Central. | UN | وفي قرية فيكيكي كانت توجد قاعدة عسكرية كبيرة جدا مقابل السوق المركزي. |
Fuente: Encuesta demográfica y de salud de Zimbabwe, informe de 1994, Oficina Central de Estadísticas. | UN | المصدر: الدراسة الاستقصائية للسكان والصحة في زمبابوي، تقرير عام ١٩٩٤، المكتب اﻹحصائي المركزي. |
los Servicios relativos a la Clasificación Central | UN | عن التصنيف المركزي المؤقت المنقح للمنتجات |
Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta y el comunicado del Órgano Central adjunto como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وسأكون مممتنا إذا عملتم على تعميم هذه الرسالة والبلاغ المرفق الصادر عن الجهاز المركزي بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Objetivo: Reconfigurar la administración Central y el Departamento de Administración y Gestión. | UN | المطلوب: إعادة تشكيل جهاز اﻹدارة المركزي وإدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية. |
La responsabilidad de estas tareas debería recaer, en última instancia, en el Subsecretario General de Servicios centrales de Apoyo. | UN | وينبغي أن تقع المسؤولية النهائية عن هذه المهام على عاتق اﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي. |
Los cambios radicales ocurridos desde 1990 han impuesto el paso de una economía centralizada a una economía de mercado. | UN | وقد فرضت التغييرات الجذرية التي حدثت منذ عام ١٩٩٠ التحول عن الاقتصاد المركزي إلى اقتصاد السوق. |
La integridad que debe constituir el núcleo del desarrollo no podrá lograrse si las mujeres no desempeñan el papel fundamental señalado por el Secretario General. | UN | فالمشاركة التي ينبغي أن تكون لب التنمية لا يمكن أن تكتمل ما لم يكن للمرأة الدور المركزي الذي يحدده اﻷمين العام. |
Se basa en el modelo centralizado etíope. | UN | ويستند الاتفاق إلى النموذج المركزي الاثيوبي. |
Para las actividades de inversión, utiliza los datos de base que le facilita el encargado del registro principal. | UN | أما فيما يتعلق بأنشطة الاستثمار فإن الصندوق يعتمد على بيانات خارجية يوفرها أمين للسجل المركزي. |
La República de Corea opina que se debe seguir reforzando el papel esencial del TNP. | UN | وتؤمن جمهورية كوريا بأنه ينبغي الاستمرار في تعزيز الدور المركزي لمعاهدة عدم الانتشار. |
¿Escuchaste algo del hospital? Babbit accedió testificar que Nevelson contrató a los obreros sin sindicato para realizar la fundición de los cimientos del centro Cole. | Open Subtitles | أجل، لقد وافق باببيت على ان يشهد بأن نيفلسون قد عين طاقمه اللانقابي لتعين لحام نقاط القاعدة في مبنى كول المركزي |
el método seguido por las Naciones Unidas combina métodos normativos, de control y de supervisión centralizados con una ejecución descentralizada. | UN | ونهج اﻷمم المتحدة يجمع بين وضع السياسات والمراقبة والرصد على الصعيد المركزي والتنفيذ على الصعيد اللامركزي. |
Las normas cautelares del Banco Estatal, dictadas en aplicación del artículo 41 del Decreto sobre sociedades bancarias de 1962, tienen fuerza de ley. | UN | وهذه القواعد، التي أصدرها المصرف المركزي بموجب المادة 41 من قانون الشركات المصرفية لعام 1962، لها قوة القانون. |
el tratado de Maastricht sobre la Unión Europea fijó como la meta primordial de la política monetaria la estabilidad de los precios y el BCE la puso en práctica adoptando una serie de medidas. | UN | كانت معاهدة ماستريخت المنشئة للاتحاد الأوروبي قد جعلت استقرار الأسعار الهدف الرئيسي للسياسة النقدية فشرع المصرف المركزي الأوروبي في وضع ذلك الهدف موضع التطبيق العملي باتخاذه سلسلة من الخطوات. |
Ahora comienza una evaluación más profunda de dos años sobre el impacto del nuevo CERF. | UN | وبدأ حاليا إجراء تقييم متعمّق سيستغرق عامين لأثر الصندوق المركزي الجديد للاستجابة للطوارئ. |
Fuente: Oficina Central de Estadística (CSO), Informe nacional analítico del Censo de Población, 2000 | UN | لغات أخرى المصدر: الجهاز المركزي للإحصاء، التقرير التحليلي الوطني للتعداد السكاني، 2000. |
La respuesta iraquí fue que si se hubiera dispuesto oportunamente de las piezas para centrífugas, el montaje final se habría logrado dentro del plazo. | UN | ورد العراقيون إنه لو كانت مكونات أجهزة الطرد المركزي متوفرة في حينها، لتمكنوا من تجميعها بصورة نهائية في الموعد المحدد. |