En 1998 los agricultores suizos cobraron una media de 33.000 dólares en concepto de ayuda a los productores. | UN | وفي المتوسط، استلم المزارعون في سويسرا حوالي 000 33 دولار من دعم الإنتاج في 1998. |
Los recursos genéticos agrícolas suministran el material básico con que operan tanto los agricultores tradicionales como los modernos. | UN | وتوفر الموارد الوراثية الزراعية المادة الأساسية التي يعمل بها المزارعون التقليديون والعصريون على حد سواء. |
Aunque los agricultores constituyen dos terceras partes de la población, solamente producen un tercio del producto económico del país. | UN | وبينما يشكل المزارعون ثلثي عدد السكان، فإنهم ينتجون مقدار الثلث فقط من الناتج الاقتصادي في البلد. |
Este nuevo sistema ofrece la posibilidad de aumentar las pensiones de los agricultores. | UN | ويتيح هذا النظام الجديد فرصة لزيادة المعاشات التقاعدية التي يتلقاها المزارعون. |
Sin embargo, Sri Lanka ha tenido graves problemas de pobreza y desempleo, que afectan en especial a los campesinos del sur. | UN | وتواجه سري لانكا، مع ذلك، مشاكل فقر وبطالة ضخمة وهي مشاكل يعاني منها المزارعون في الجنوب على وجه الخصوص. |
Los granjeros africanos sólo utilizan aproximadamente 22 kilos de fertilizantes por hectárea, comparado con los 144 de Asia. | TED | يستخدم المزارعون الأفارقة فقط 22 كيلوغراماً من الأسمدة لكل هكتار، مقارنة ب 144 في آسيا. |
Ni el personal de los bancos ni los agricultores tomaron en serio el crédito agrícola, que se convirtió en un asunto político. | UN | ولم يكن موظفو البنوك ولا المزارعون يأخذون الائتمان الزراعي على محمل الجد، وقد تطور هذا الائتمان إلى مسألة سياسية. |
Periódicamente se denegaba a los agricultores el acceso a ciertos fertilizantes, ya que algunos de sus componentes podrían utilizarse para preparar bombas. | UN | وكان المزارعون يُمنعون، بانتظام، من الحصول على أنواع معيّنة من الأسمدة إذ أنه يمكن استخدام بعض مكوناتها لتصنيع القنابل. |
los agricultores afectados siguen tratando de encontrar medios de subsistencia alternativos a aquellos de los que dependieron durante casi 100 años. | UN | ولا يزال المزارعون المتضررون يحاولون البحث عن بدائل لسبل العيش التي كانوا يعتمدون عليها لما يناهز 100 عام. |
De esta forma los agricultores pueden adecuar sus decisiones a las necesidades del mercado. | UN | وعلى هذا النحو، كان المزارعون قادرين على اتخاذ القرارات وفقاً لاحتياجات السوق. |
Es necesario que los agricultores africanos adopten prácticas de mayor rendimiento en las tierras aumentando el uso de semillas, fertilizantes y riego. | UN | وينبغي أن يتبع المزارعون الأفارقة ممارسات أكثر إنتاجية في زراعة الأرض وذلك من خلال زيادة استخدام البذور والأسمدة والري. |
los agricultores se han quedado sin ingresos y unos 65.000 obreros de las fábricas se han quedado sin trabajo. | UN | وقد أصبح المزارعون بدون دخل كما أصبح نحو 000 65 من عمال المصانع عاطلين عن العمل. |
Una enseñanza importante fue la necesidad de elaborar tecnologías independientes de la escala basadas en la situación real de los agricultores marginados. | UN | ومن الدروس الهامة المستخلصة من ذلك أنه لا بد من استحداث تكنولوجيات مستمدة من الواقع الذي يعيشه المزارعون المهمشون. |
Durante la temporada turística los agricultores proveen cerca de 20 t de productos mensuales a más de 40 hoteles y restaurantes. | UN | ويزود المزارعون ما يربو على 40 فندقاً ومطعماً بقرابة 20 طناً من المنتجات في الشهر أثناء الموسم السياحي. |
Entonces, ¿por qué los agricultores querrían comprar semillas que afecten la producción? | TED | لماذا سيرغب المزارعون في اقتناء بذور قد تؤثر على الغلة؟ |
Además, la capacitación en agricultura ha tendido siempre a dar prioridad al mejoramiento de los cultivos de exportación, en los que predominan los agricultores hombres. | UN | وعلاوة على ذلك، نزع التدريب الزراعي في الماضي إلى التركيز على تحسين محاصيل التصدير، وهو مجال يسيطر فيه المزارعون. |
Asimismo, se perciben impuestos sobre los animales y sobre la cosecha de los agricultores. | UN | كما أنهم يجبون ضريبة على الحيوانات التي يملكها المزارعون وعلى محاصيلهم. |
El sistema desarrollado en el Territorio es el de " pequeñas unidades de producción hortícola comercial " y los agricultores normalmente venden sus productos directamente al consumidor. | UN | والنظام الموضوع في الاقليم هو الحيازات الصغيرة للبستنة التجارية، وعادة ما يبيع المزارعون منتجاتهم إلى المستهلك مباشرة. |
Esta tendencia puede atribuirse a la atención dedicada a financiar las actividades de los agricultores posteriores a la cosecha debido a las frecuentes catástrofes experimentadas. | UN | وقد يعزى هذا الاتجاه إلى التحول إلى تقديم التمويل لﻷنشطة التي يضطلع بها المزارعون بعد فترة الحصاد نتيجة تكرر الكوارث. |
En el Cuerno de África, los campesinos etíopes mantienen registros de rendimientos de las variedades, que a veces se inscriben en las jambas de sus casas. | UN | وفي القرن اﻷفريقي، يحتفظ المزارعون الاثيوبيون بسجلات أداء اﻷصناف، وقد كُتبت أحيانا على أعمدة اﻷبواب. |
Déjale aprender las dificultades de los granjeros. | Open Subtitles | لتتعرف على الصعوبات التي يواجهها المزارعون. |
Las iniciativas surgidas de los propios agricultores han dado por resultado mejores prácticas agrícolas, que han contribuido a la ordenación racional de los recursos. | UN | وأسفرت المبادرات التي قادها المزارعون عن تحسين الممارسات الزراعية مما أسهم في اﻹدارة السليمة للموارد. |
El número total de agricultores beneficiados por el proyecto, incluidos los que participaron indirectamente en sus actividades, llegó a 800.000. | UN | وبلغ مجموع المزارعين الذين حصلوا على الخدمة، بمن فيهم المزارعون المشاركون مباشرة في البرنامج ٠,٨ مليون نسمة. |
Compensation per hectare were allocated to farmers cultivating cotton, and procurement wheat prices were increased. | UN | ومُنح المزارعون الذين يقومون بزراعة القطن تعويضاً لكل هكتار، ورفعت أسعار شراء القمح. |
A través de la historia, agricultores y comunidades indígenas habían desarrollado y establecido la base para producir todos los alimentos de que se disfrutaba en la actualidad. | UN | لقد طور المزارعون وجماعات السكان اﻷصليين تاريخيا وقدموا اﻷسس لانتاج اﻷغذية التي نتمتع بها اليوم. |
Los fondos así generados se utilizan para apoyar inversiones ulteriores que beneficien a los pequeños agricultores. | UN | وتستخدم اﻷموال المتولدة في دعم استثمارات أخرى سيستفيد منها المزارعون الصغار. |
Los granjeros eran pobres entonces. Eso era papá, un granjero. | Open Subtitles | المزارعون كانوا فقراء في تلك الأيام ذلك كان أبي مزارعا. |
En las zonas de Hashaba, Tabra, Birka y Sarafaya, los agricultores locales se quejan de que los milicianos Janjaweed y los pastores zaghawa les roban su ganado. | UN | ويشتكي المزارعون المحليون في مناطق الهشابة وطبرة والبركة وصرفاية، من أن الجنجويد ورعاة الزغاوة يسرقون الماشية. |