Pero el Irán considera que la formulación negativa no basta a tal efecto; aunque la Comisión trata de limitar el párrafo a casos excepcionales, en la realidad los casos de doble o múltiple nacionalidad no son excepcionales. | UN | وفي رأي وفده فإن اللغة السلبية لا تكفي لهذا الغرض ففيما يتمثل عزم اللجنة على قصْر الفقرة على الحالات الاستثنائية إلا أن الواقع يشهد بأن حالات الجنسية المزدوجة أو المتعددة ليست استثنائية. |
Tal como se señala en el comentario al proyecto de artículo 6, la doble o múltiple nacionalidad es un hecho de la vida internacional. | UN | وكما جاء في التعليق على مشروع المادة 6، تشكل الجنسية المزدوجة أو المتعددة حقيقة قائمة في الحياة الدولية. |
Además, la prohibición de expulsión de nacionales también se aplica a las personas con nacionalidad doble o múltiple. | UN | وأضافت أن حظر طرد المواطنين ينطبق أيضا على ذوي الجنسية المزدوجة أو المتعددة. |
Por lo tanto, a ese respecto se debe poner fin a los raseros dobles o múltiples. | UN | ولذا، يجب وضع حد للمعايير المزدوجة أو المعايير ذات الوجوه المتعددة في هذا الصدد. |
Por lo tanto, a ese respecto se debe poner fin a los raseros dobles o múltiples. | UN | ولذا، يجب وضع حد للمعايير المزدوجة أو المعايير ذات الوجوه المتعددة في هذا الصدد. |
No obstante, conviene recordar que las nacionalidades tienen igual valor y que los derechos dimanantes de ellas se reconocen también a los beneficiarios de la doble o múltiple nacionalidad. | UN | والجدير بالذكر مع ذلك أن الجنسيات سواسية، وهي تمنح الحقوق نفسها للمستفيد من الجنسية المزدوجة أو المتعددة. |
Por consiguiente, es necesario abordar la cuestión de si un Estado puede ejercer la protección diplomática de uno de sus nacionales que tenga doble o múltiple nacionalidad contra otro Estado de su nacionalidad. | UN | ولذا فمن الضروري معالجة مسألة ما إذا كان بإمكان دولة يحمل الفرد جنسيتها ممارسة الحماية الدبلوماسية ضد دولة أخرى يحمل نفس الفرد جنسيتها أيضا لصالح ذلك الفرد صاحب الجنسية المزدوجة أو الجنسيات المتعددة. |
:: El crecimiento de las comunidades transnacionales y el número cada vez más elevado de personas de doble o múltiple nacionalidad y ciudadanía, que siguen vinculadas con sus países de nacimiento, así como con sus países de destino. | UN | :: نمو المجتمعات عبر الوطنية بأعداد متزايدة من الأفراد ذوي الجنسيات والمواطنات المزدوجة أو المتعددة، الذين يواصلون المشاركة في البلدان التي ولدوا فيها وفي بلدان المقصد على حد سواء. |
En ese contexto, la prohibición de que un Estado expulse a sus propios nacionales es una norma absoluta que no puede tener excepciones, incluso cuando la persona de que se trate tenga nacionalidad doble o múltiple. | UN | وذكر في هذا الصدد أن حظر طرد الدولة لمواطنيها قاعدة قطعية ينبغي ألا يكون لها أي استثناء، بما في ذلك حالة ذوي الجنسية المزدوجة أو المتعددة. |
El orador coincide con los miembros de la Comisión que han afirmado que la prohibición de la expulsión de nacionales, incluso de los que tienen doble o múltiple nacionalidad, es parte del derecho consuetudinario. | UN | واتفق في الرأي مع أعضاء اللجنة الذين قالوا إن حظر طرد المواطنين، حتى ذوي الجنسية المزدوجة أو الجنسيات المتعددة، جزء من القانون العرفي. |
Cabe señalar que la práctica de la nacionalidad doble o la nacionalidad múltiple es una tendencia relativamente reciente. | UN | 6 - وتجدر بالإشارة أن ممارسة الجنسية المزدوجة أو المتعددة نزعة حديثة العهد نسبيا. |
12. La principal novedad de la reforma legislativa es la generalización del principio de la nacionalidad doble o múltiple. | UN | 12- ويتمثل أهم ما استحدثه الإصلاح التشريعي في تعميم مبدأ الجنسية المزدوجة أو المتعددة. |
En la segunda parte de los artículos también se esbozan normas concretas, incluso respecto del perjuicio directo a accionistas, apátridas y refugiados y personas con nacionalidad doble o múltiple. | UN | وثمة أيضا قواعد محددة مبينة في الجزء الثاني من المواد، بما في ذلك ما يتعلق بالضرر المباشر الذي يقع على حملة الأسهم، والأشخاص عديمي الجنسية، واللاجئين، والأشخاص ذوي الجنسية المزدوجة أو المتعددة. |
En el caso de la nacionalidad doble o múltiple el orador apoya la idea del ejercicio conjunto de la protección diplomática, a condición de que los Estados interesados actúen efectivamente en forma conjunta, con lo que se evita el riesgo de diluir sus derechos comunes. | UN | وفيما يتعلق بالجنسية المزدوجة أو الجنسية المتعددة، قال إنه يؤيد فكرة الممارسة المشتركة للحماية الدبلوماسية بشرط أن يكون تصرف الدول المعنية تصرفا مشتركا بالفعل، وبذلك تتجنب هذه الدول خطر إضعاف حقوقها المشتركة. |
El proyecto de artículo 7 también plantea problemas; las personas con doble o múltiple nacionalidad no deben tener derecho a la protección diplomática contra terceros Estados a menos que tengan un vínculo efectivo con el Estado que ejerce esa protección. | UN | 23 - وذكر أن مشروع المادة 7 هو أيضا إشكالي؛ فذوو الجنسيات المزدوجة أو المتعددة لا ينبغي أن يكون لهم الحق في الحماية الدبلوماسية ضد دول ثالثة إلا إذا كانت لهم صلة فعلية بالدولة التي تمارس هذه الحماية. |
No debe permitirse que los Estados utilicen la desnacionalización como expediente para eludir la prohibición de expulsar a los nacionales, incluso cuando se trate de personas con doble o múltiple nacionalidad. | UN | 27 - وفي الختام، قال إنه ينبغي ألا يكون بإمكان الدول استخدام التجريد من الجنسية كوسيلة للتحايل على حظر طرد المواطنين، حتى في حالة ذوي الجنسية المزدوجة أو المتعددة. |
En lo que concierne al FMI, habría que considerar seriamente la posibilidad de restaurar el peso de los votos básicos y adoptar la votación por doble o múltiple mayoría. | UN | 22 - وفيما يتصل بصندوق النقد الدولي، ينبغي النظر بجدية في استعادة وزن الأصوات الأساسية وإدخال نظام التصويت بالأغلبية المزدوجة أو الثلاثية. |
En cuanto a la afirmación del autor de que, según el derecho internacional, las personas debían tener preferentemente una sola ciudadanía, el Estado parte recuerda que las cuestiones relativas a la adquisición y pérdida de la ciudadanía se abordan principalmente en el marco de los ordenamientos jurídicos nacionales, que con mucha frecuencia permiten la doble o múltiple ciudadanía. | UN | وفيما يتعلق بإشارة صاحب البلاغ إلى التفضيل العام في القانون الدولي لحمل جنسية واحدة، تشير الدولة الطرف إلى أن قضايا اكتساب الجنسية وفقدانها تقع أساساً في نطاق النظم القانونية الوطنية التي كثيراً ما تسمح بالجنسية المزدوجة أو بتعدد الجنسيات. |
Se debe descartar el uso de estándares dobles o múltiples en relación con la no proliferación de las armas nucleares. | UN | 3 - وينبغي التخلي عن تطبيق المعايير المزدوجة أو المتعددة فيما يتعلق بمنع انتشار الأسلحة النووية. |
El informe trata, entre otras cosas, de la inusual longitud de los topónimos, la aplicación de las formas dobles o paralelas, la elección entre los sistemas de escritura latinos o silábicos, así como las estrategias para facilitar a los usuarios no indígenas la pronunciación de los nombres indígenas. | UN | كما يغطي التقرير مسائل مثل استخدام الأسماء الطبغرافية الطويلة على نحو غير معتاد، وتطبيق الأسماء المزدوجة أو البديلة، والاختيار فيما بين نظام الكتابة باللاتينية أو نظام المقاطع، والاستراتيجيات المتبعة لتيسير نطق المستعملين من غير الشعوب الأصلية للأسماء بلغات الشعوب الأصلية. |
Había muchas soluciones orientadas a la población pobre, como las sendas peatonales y los carriles para bicicletas en las nuevas calzadas dobles o la captación del agua de lluvia y la eficiencia energética para viviendas de bajo costo, que eran sencillas y económicas y beneficiarían enormemente a los pobres. Anexo V | UN | هناك العديد من الحلول ذات التوجه القائم على الفقر، مثل ممرات المشاة وحارات الدراجات على طرق العربات الجديدة المزدوجة أو جمع مياه المطر وكفاءة استخدام الطاقة من أجل الإسكان المنخفض التكلفة، وهي حلول بسيطة ورخيصة وتعود بالفائدة على الفقراء إلى حد كبير. |