El facilitador neutral necesitaría más recursos para llevar a cabo sus funciones. | UN | فالميسِّر المحايد بحاجة إلى المزيد من الموارد من أجل الاضطلاع بمهامه. |
Estonia es consciente de la necesidad de allegar más recursos para la realización de programas de lucha contra el SIDA. | UN | وإستونيا على دراية بالحاجة إلى تخصيص المزيد من الموارد من أجل تنفيذ برامج مكافحة الإيدز. |
La adopción de prioridades claras y la mejora de la supervisión y la documentación de resultados ayudarán a que se consigan más recursos para la inmunización sistemática. | UN | ومن شأن وضع أولويات واضحة وتحسين عملية الرصد وتوثيق النتائج أن يساعد في تبيان ضرورة جمع المزيد من الموارد من أجل التلقيح الروتيني. |
Debe procurar también movilizar mayores recursos financieros destinados a las actividades de cooperación técnica. | UN | وينبغي أن تعمل أيضا على حشد المزيد من الموارد من المالية من أجل أنشطة التعاون التقني. |
Están plenamente de acuerdo con el enfoque de la organización en la movilización de los recursos futuros, incluso en el plano local, y la alientan a atraer recursos adicionales del sector privado para diversificar la base general de recursos. | UN | ووافقوا بالكامل على تركيز المنظمة على تعبئة المزيد من الموارد، بما في ذلك على الصعيد المحلي، وشجعوها على جذب المزيد من الموارد من القطاع الخاص من أجل تنويع قاعدة الموارد العامة. |
Dada la importancia de establecer la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, se seguirán haciendo esfuerzos para localizar más recursos para financiar sus actividades. | UN | واعترافا بأهمية إنشاء مكتب دعم بناء السلام، وسوف يتواصل بذل جهود لتحديد المزيد من الموارد من أجل عملياته. |
En otras palabras, dividimos para pedir más recursos a fin de unir. | UN | وبعبارة أخرى، إننا نقوم بالتقسيم لكي نستطيع أن نطلب المزيد من الموارد من أجل تحقيق الوحدة. |
Ello requerirá más recursos de las instituciones nacionales e internacionales. | UN | وسيتطلب ذلك الأمر المزيد من الموارد من المؤسسات الوطنية والعالمية. |
Deben consignarse más recursos con cargo al presupuesto ordinario para la ejecución de proyectos en el marco del Programa, que en la actualidad no dispone de los fondos suficientes para satisfacer la mayor demanda de enseñanza y difusión. | UN | ذلك أنه ينبغي تخصيص المزيد من الموارد من الميزانية العادية لتنفيذ مشاريع البرنامج الذي ينقصه حاليا الكثير من التمويل اللازم مما يتسبب في عدم قدرته على تلبية ذلك الطلب المتزايد على التدريب والنشر. |
20. La política de la segunda mitad del decenio de 1970 consistió en racionalizar el subsidio alimenticio y transferir más recursos del consumo a la inversión. | UN | ٢٠- وكانت السياسة المتبعة في النصف الثاني من السبعينيات تتمثل في ترشيد دعم اﻷغذية وتحويل المزيد من الموارد من الاستهلاك إلى الاستثمار. |
Creemos que si se siguen propugnando estas barreras, el Organismo se verá afectado negativamente debido a la reducción de costos, por un lado, y a la demanda de más recursos, por el otro. | UN | ونعتقد أنه إذا استمر الالتزام بهذين الحاجزين، فإن الوكالة ستترك لمواجهة محنة تتمثل في خفض التكاليف من جهة، وطلب المزيد من الموارد من جهة أخرى. |
En Viet Nam, el informe sirvió para que los donantes aportaran más recursos, necesarios para responder a urgentes necesidades de anticonceptivos, mientras que en el informe sobre Turquía se recomendaban mecanismos para la recuperación de los gastos. | UN | ففي فييت نام استخدم التقرير للحصول على المزيد من الموارد من المانحين لتلبية الاحتياجات العاجلة من وسائل منع الحمل في حين قدم التقرير في تركيا توصيات تتعلق بآليات استرداد التكلفة. |
Además, quiero aprovechar esta oportunidad para instar a que se asignen más recursos, por conducto de iniciativas conjuntas de la comunidad internacional, a alentar a los agricultores a que dejen de dedicarse a cultivos ilícitos. | UN | وأغتنم هذه الفرصة أيضا لكي أحث على تخصيص المزيد من الموارد من خلال الجهود التعاونية التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع المزارعين على الابتعاد عن إنتاج المحاصيل غير المشروعة. |
6. Promoción de resultados clave y experiencia adquirida en las cinco esferas sustantivas por medio del intercambio de conocimientos, mejorando de esa forma los programas, forjando alianzas y movilizando más recursos para el programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo | UN | الترويج للنتائج الرئيسية والدروس المستفادة في المجالات الأساسية الخمسة عن طريق نشر المعرفة، وبذا تتحسن البرامج وتنشأ الشراكات وتُعبأ المزيد من الموارد من أجل جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Además, cuando los países no tenían capacidad para el servicio de la deuda externa, su cancelación no generaba más recursos para el desarrollo, aunque mejoraran los indicadores de la deuda. | UN | علاوة على ذلك، عندما لا تملك البلدان القدرة على خدمة ديونها الخارجية، لن يدر إلغاء الديون المزيد من الموارد من أجل التنمية، بالرغم من أنه يحسّن مؤشرات الديون. |
El Estado Parte debería priorizar la lucha contra la corrupción en el poder judicial y hacer frente a la necesidad de proporcionar más recursos para la administración de justicia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعطي الأولوية لجهودها الرامية إلى مكافحة الفساد في الجهاز القضائي ومعالجة الوضع الذي يتطلب توفير المزيد من الموارد من أجل إقامة العدل. |
Si bien el Ministerio de Justicia junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo han elaborado un plan estratégico para el mejoramiento del sistema de justicia, es evidente que son necesarios más recursos para llevar a la práctica esas estrategias. | UN | وفيما وضعت وزارة العدل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خطة استراتيجية لتحسين نظام المحاكم، يبدو من البديهي أن هناك حاجة إلى المزيد من الموارد من أجل تنفيذ تلك الاستراتيجيات. |
La crisis afecta negativamente a los países de renta media ya que desvía más recursos, en principio destinados a hacer frente a las necesidades de los pobres, hacia la lucha contra las presiones inflacionistas y los déficits presupuestarios. | UN | وتؤثر الأزمة سلبا على البلدان المتوسطة الدخل من حيث تحويل المزيد من الموارد من تلبية احتياجات الفقراء إلى معالجة ضغوط التضخم ومواجهة عجز الميزانية. |
Además, esos países deberían asignar mayores recursos a las prioridades de la Nueva Alianza y adoptar reformas adecuadas para alentar más aún la participación del sector privado en los proyectos de la Alianza y promover asociaciones entre los sectores público y privado para financiar proyectos de infraestructura. | UN | كما ينبغي لتلك البلدان أن تخصص المزيد من الموارد من أجل تنفيذ أولويات الشراكة الجديدة، وأن تعتمد الإصلاحات الملائمة لزيادة تشجيع مشاركة القطاع الخاص في مشاريع الشراكة، وأن تشجع إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل تمويل مشاريع الهياكل الأساسية. |
Esta iniciativa multianual apunta a movilizar a la opinión pública y obtener muestras de voluntad política y mayores recursos para materializar los compromisos asumidos, de poner término a la violencia contra las mujeres para 2015, fecha límite establecida para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتهدف هذه المبادرة المتعددة السنوات إلى تعبئة الرأي العام وحشد الإرادة السياسية وتأمين المزيد من الموارد من أجل جعل الالتزامات القائمة بإنهاء العنف ضد المرأة حقيقة واقعة بحلول عام 2015، وهو الموعد المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Están plenamente de acuerdo con el enfoque de la organización en la movilización de los recursos futuros, incluso en el plano local, y la alientan a atraer recursos adicionales del sector privado para diversificar la base general de recursos. | UN | ووافقوا بالكامل على تركيز المنظمة على تعبئة المزيد من الموارد، بما في ذلك على الصعيد المحلي، وشجعوها على جذب المزيد من الموارد من القطاع الخاص من أجل تنويع قاعدة الموارد العامة. |
Además, el tamaño reducido del Fondo limita la posibilidad de un nuevo despliegue de recursos desde la sede. | UN | وعلاوة على ذلك، يحد صغر حجم الصندوق من القدرة على نقل المزيد من الموارد من المقر. |