"المسؤوليات المشتركة وإن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las responsabilidades comunes pero
        
    • de responsabilidades comunes pero
        
    • de responsabilidad común pero
        
    • de la responsabilidad común pero
        
    • las responsabilidades comunes aunque
        
    • de la responsabilidad compartida pero
        
    • tienen responsabilidades comunes pero
        
    • responsabilidades compartidas pero
        
    Varios representantes destacaron que el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas debía ser la base de las negociaciones. UN وشدد عدة ممثلين على أنه ينبغي أن تستند المفاوضات إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    :: las responsabilidades comunes pero diferenciadas; UN :: المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة؛
    Por consiguiente, en estos momentos es preciso apoyar incondicionalmente los principios de Río, en particular el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وبالتالي، ينبغي أن نحرص بصورة مستمرة ومطردة على مبادئ ريو، لا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    En los resultados de la Conferencia de Bali se debe mantener el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ودعا إلى ضرورة أن تحافظ نتائج مؤتمر بالي على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Asimismo, es importante recordar el principio de responsabilidad común pero diferenciada. UN ومن الأهمية أيضاً الإشارة إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Muchas delegaciones recordaron el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN كما ذكَّـرت وفود كثيرة بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متبـاينـة.
    En ese sentido, debe observarse el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas al abordar las cuestiones relativas al cambio climático. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي لنا ونحن نعالج مسائل تغير المناخ التمسك بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Volvió a mencionarse la aplicación de los Principios de Río, incluido el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وأعيد تأكيد أهمية تطبيق مبادئ ريو، بما فيها مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة.
    Recordó la importancia que revestían los principios de la prevención y de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y subrayó que los países desarrollados tenían la responsabilidad de tomar la iniciativa. UN وأشار إلى أهمية مبدأ الوقاية ومبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة وأكد مسؤولية البلدان المتقدمة في أن تكون هي الرائدة.
    En segundo lugar, se examina la aplicación del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas para hacer una distinción entre las responsabilidades de los países desarrollados y las de los países en desarrollo. UN ثانياً، يبحث تطبيق مبدأ تحديد المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة بهدف الممايزة بين مسؤوليات البلدان المتقدمة ومسؤوليات البلدان النامية.
    [2. Observar el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, según lo establecido en la Convención;] UN [2- يتقيد بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت مختلفة كما هي معرفة في الاتفاقية؛]
    [2. Observar el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, según lo establecido en la Convención;] UN [2- يتقيد بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت مختلفة كما هي معرفة في الاتفاقية؛]
    Varios países prestaron especial atención a determinados principios de la Declaración, como la importancia de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, así como el principio de precaución y el principio de quien contamina paga, entre otros. UN وأولت مجموعة مختلفة من البلدان الاهتمام لمبادئ بعينها من الإعلان، مثل أهمية المسؤوليات المشتركة وإن تباينت، فضلا عن مبدأ النهج الوقائي ومبدأ الملوّث يدفع، في جملة أمور.
    Podrían tenerse en cuenta circunstancias regionales o nacionales específicas, de conformidad con las responsabilidades comunes pero diferenciadas establecidas en los compromisos acordados. UN وينبغي مراعاة الظروف الإقليمية أو الوطنية النوعية اتساقا مع المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة التي حددت في إطار الالتزامات المتفق عليها.
    En el Protocolo de Kyoto se estipulan las primeras medidas específicas que habría que adoptar para hacer frente a esta cuestión, basándose en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ويوفر بروتوكول كيوتو الخطوة المحددة الأولى للتعامل مع هذه المسألة اعتماداً على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت تفاضلية.
    Debido al desacuerdo, el Grupo de Trabajo había acordado volver a examinar la cuestión de las responsabilidades comunes pero diferenciadas una vez que hubiera finalizado la primera lectura del proyecto de texto. UN وفي ضوء هذا الاختلاف، اتفق الفريق العامل على العودة إلى قضية المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة بمجرد الانتهاء من القراءة الأولى لمشروع النص.
    Por su parte, la gobernanza ambiental a nivel internacional debería diseñarse de modo que garantizase que el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas se aplicaba más plenamente. UN أما حسن الإدارة البيئية الدولية فينبغي أن تصمم بحيث تكفل تحقيق مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، بطريقة أكمل.
    Ello garantiza que todos los países participantes tengan igualdad de derechos respecto a la administración del Fondo, conforme al principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وهذا يزود جميع البلدان المشاركة بحقوق متساوية في إدارة الصندوق ويتمشى ذلك مع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Señalando que tanto el Convenio de Viena como el Protocolo de Montreal son más de carácter preventivo que correctivo, recordó que ambos se inspiraban en el principio de precaución y el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولدى إشارته إلى أن كلاً من اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال هما في الأصل للوقاية وليس للعلاج، أشار إلى أن كلا منهما ينم عن المبدأ التحوطي ومبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة.
    Las negociaciones de conformidad con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático deben regirse por el principio de responsabilidad común pero diferenciada, así como la responsabilidad histórica de los países desarrollados. UN فلا بد للمفاوضات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ أن تهتدي بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، وكذلك المسؤولية التاريخية التي تقع على كاهل البلدان المتقدمة النمو.
    Para terminar, el orador destaca la importancia de una cooperación Sur—Sur innovadora y de las asociaciones Norte—Sur para lograr el desarrollo sostenible, basadas en el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وفي الختام، أكد على أهمية التعاون المبتكر بين بلدان الجنوب والشراكة بين الشمال والجنوب في مجال تحقيق التنمية المستدامة، على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متمايزة.
    El Programa de Acción reconoce la necesidad de tener plenamente en cuenta la diversidad de las condiciones económicas, sociales, culturales y ambientales de cada país así como las responsabilidades comunes aunque diferenciadas, de todas las personas de labrarse un futuro mejor. UN ويدرك برنامج العمل ضرورة اﻷخذ في الاعتبار تماما بتنوع الظروف الاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية والبيئية، في كل بلد، فضلا عن المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة لجميع اﻷشخاص من أجل تهيئة مستقبل مشترك أفضل.
    El enfoque se debe basar en el principio de la responsabilidad compartida pero diferenciada y en estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يقوم هذا النهج على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة، وعلى الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    El principio 7 señala que los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ويتناول المبدأ ٧ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Las soluciones son bien conocidas y repetidas con frecuencia, a pesar de lo cual pronto se dejan de lado o se olviden porque exigen una reestructuración del orden mundial, el respeto por el principio de responsabilidades compartidas pero diferentes y políticas internas para una distribución equitativa de la riqueza. UN وأضاف أن الحلول معروفة للجميع ويتكرر سماعها في أغلب الأحيان، إلا أنها سرعان ما تقابَل بالتجاهل أو النسيان لأنها تتطلب إعادة هيكلة النظام العالمي، واحترام مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، وسياسات داخلية لضمان التوزيع العادل للثروة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus