La mayor parte de la responsabilidad de este drama recae en Belgrado, en el Presidente Milosevic, quien debe darse cuenta de que la comunidad internacional reaccionará con fuerza militar, de ser necesario. | UN | ومعظم المسؤولية عن هذا الصراع المرير تقع على عاتق بلغراد، على الرئيس ميلوسفيتش. ويجب عليه أن يفهم أن المجتمع الدولي سيرد باستخدام القوة العسكرية إذا اقتضى اﻷمر. |
Este asesinato a sangre fría merece la firme condena de la comunidad internacional. La responsabilidad de este acto gratuito de cobardía recae íntegramente en la India. | UN | إن هذه الجريمة الوحشية تستحق اﻹدانة بشدة من المجتمع الدولي، وتقع المسؤولية عن هذا الفعل الغشوم والجبان على عاتق الهند بصورة كاملة. |
2.93 Este subprograma está a cargo de la Sección de Traducción y Edición. | UN | 2-93 يتولى قسم الترجمة التحريرية والتحرير المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي. |
la responsabilidad de esta carencia de recursos corresponde principalmente a los países desarrollados. | UN | ومعظم المسؤولية عن هذا النقص تقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو. |
24.16 La ejecución de este componente del subprograma está a cargo de la Oficina del Secretario General Adjunto de Gestión. | UN | 24-16 تقع المسؤولية عن هذا العنصر من البرنامج الفرعي على عاتق مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |
El Departamento de Información Pública está encargado de la ejecución del programa en la Sede en Nueva York y en la red de centros y servicios de información de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وتتولى إدارة شؤون الإعلام المسؤولية عن هذا البرنامج، في المقر وعن طريق شبكة الأمم المتحدة من مراكز وخدمات الإعلام. |
Israel considera que la responsabilidad de este último ataque incumbe a la Autoridad Palestina y a su Presidente. | UN | إن إسرائيل تُحمِّل السلطة الفلسطينية ورئيسها المسؤولية عن هذا الهجوم الأخير. |
22.36 La responsabilidad de este subprograma recae en la División de Globalización e Integración Regional. | UN | 22 - 36 تتولى المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي شعبة العولمة والتكامل الإقليمي. |
24.9 La responsabilidad de este componente del subprograma recae en la Oficina del Secretario General Adjunto de Gestión. | UN | 24-9 يتولى المسؤولية عن هذا العنصر من البرنامج الفرعي مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |
24.8 La responsabilidad de este componente del subprograma recae en la Oficina del Secretario General Adjunto de Gestión. | UN | 24-8 يتولى المسؤولية عن هذا العنصر من البرنامج الفرعي مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |
24.11 La responsabilidad de este componente del subprograma recae en la Oficina del Secretario General Adjunto de Gestión. | UN | 24-11 يتولى المسؤولية عن هذا العنصر من البرنامج الفرعي مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |
10.14 El subprograma está a cargo de la División para África, los Países Menos Adelantados y los Programas Especiales. | UN | 10-14 تقع المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة أفريقيا وأقل البلدان نموا والبرامج الخاصة. |
24.16 La ejecución de este componente del subprograma está a cargo de la Oficina del Secretario General Adjunto de Gestión. | UN | 24-16 تقع المسؤولية عن هذا العنصر من البرنامج الفرعي على عاتق مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |
Entretanto, la responsabilidad de esta labor se traspasó a la Misión Internacional de Adiestramiento a la Policía. | UN | وفي الوقت ذاته، تم تسليم المسؤولية عن هذا العمل للبعثة الدولية لتدريب الشرطة. |
El Departamento de Información Pública está encargado de la ejecución del programa en la Sede en Nueva York y en la red de centros, servicios y componentes de información de las Naciones Unidas y centros regionales según proceda. | UN | وتتولى إدارة شؤون الإعلام المسؤولية عن هذا البرنامج، في المقر وعن طريق الشبكة العالمية لمراكز ودوائر الأمم المتحدة للإعلام والعناصر الإعلامية والمحاور الإقليمية، حسب الاقتضاء. |
Esta omisión es fundamentalmente responsabilidad del Gobierno. | UN | وتقع المسؤولية عن هذا اﻹخفاق في اﻷساس على عاتق الحكومة. |
Por lo tanto, solicitaban una investigación internacional para determinar la responsabilidad de esa nueva violación de la cesación del fuego. | UN | ومن ثم فقد طلبت إجراء تحقيق دولي لتحديد المسؤولية عن هذا الانتهاك الجديد لوقف إطلاق النار. |
El Gobierno de Siria, que ocupa parte del Líbano con miles de soldados y es el elemento más influyente en el país también es responsable de este atentado. | UN | كما تتحمل المسؤولية عن هذا الهجوم حكومة سوريا، التي تحتل جزءا من لبنان وتنشر داخله عشرات الآلاف من الجنود وتُعتبر صاحبة السلطة الرئيسية في البلد. |
Los países de origen, de tránsito y de destino deben considerarse todos responsables de esta forma moderna de esclavitud. | UN | إن المسؤولية عن هذا الشكل الجديد من الرق تقع على جميع بلدان المنشأ والعبور والمقصد. |
Si el Tribunal no ha proporcionado la protección necesaria, entonces el Estado parte está obligado a asumir la responsabilidad por esa omisión. | UN | فإذا لم توفِّر المحكمة الحماية اللازمة، فإن الدولة الطرف تكون عندئذ ملزمة بتحمل المسؤولية عن هذا التقصير. |
30.26 Se encarga de este subprograma la División de Supervisión, Evaluación y Consultoría. | UN | 30-26 تتولى المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي شعبة الرصد والتقييم والمشورة. |
1.8 El Servicio de Idiomas y la Sección de Edición de Documentos Oficiales están a cargo de este subprograma. | UN | 1-8 تتولى دائرة اللغات وقسم تحرير الوثائق الرسمية المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي. |
Estrategia 9. La División de la Mundialización y las Estrategias de Desarrollo se encargará de este subprograma. | UN | 9- ستتولى شعبة العولمة واستراتيجيات التنمية المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي. |
Al Comité le inquieta asimismo que, aunque se formularan cargos en la causa relativa al Sr. Gerson Falla, quien falleció en detención 48 horas después de recibir una golpiza, no se haya dictado ninguna sentencia condenatoria y no se haya declarado responsable a nadie. | UN | ويساور اللجنة القلق لأنه على الرغم من توجيه تهم في حالة السيد جيرسون فالا، الذي توفي في الحبس بعد مرور 48 ساعة من تعرضه للضرب في الاحتجاز، لم تصدر أية إدانة ولم يُحمّل أي شخص المسؤولية عن هذا الفعل. |