"المسؤولين عنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los responsables
        
    • los culpables
        
    • responsables de
        
    • cuentas por actos
        
    • responsable de ellas
        
    • los que se dedican a ella
        
    El Ministerio de Relaciones Exteriores ha presentado su más enérgica protesta y exigido que se sancione debidamente a los responsables. UN وقد أعربت وزارة الخارجية عن أشد احتجاجها على هذا الحادث، وطلبت معاقبة المسؤولين عنه على النحو الواجب.
    Esa violencia es inaceptable y debe cesar inmediatamente. los responsables deben ser puestos en manos de la justicia. UN وهذا العنف غير مقبول ويجب وقفه على الفور، كما يجب تقديم المسؤولين عنه إلى العدالة.
    De producirse de nuevo, se impondrían a los responsables las penas más severas. UN وإذا ما حدث مرة أخرى، ستُنزل أشد العقوبات بالأشخاص المسؤولين عنه.
    La mejor opción es actuar con discreción y ocuparnos de los responsables entre bastidores. Open Subtitles من الأفضل إنهاء الأمر في هدوء ثم معاقبة المسؤولين عنه في الكواليس
    14. El Ministerio del Interior ha propuesto la creación de una sección especial para combatir la trata de personas e identificar a los culpables. UN 14 - وأكدت أن وزارة الداخلية اقترحت تشكيل قسم خاص لمحاربة الاتجار بالبشر وتحديد المسؤولين عنه.
    Cualesquiera que sean las causas y los orígenes del terrorismo, los responsables de esos actos deben ser enjuiciados y castigados. UN فأيا ما كانت أسباب الارهاب ومصادره، ينبغي تقديم المسؤولين عنه إلى القضاء ومعاقبتهم.
    Es fundamental que ese incidente sea investigado rápidamente y que se tomen las medidas necesarias contra los responsables. UN يجب التحقيق في هذا الحادث في الحال، واتخاذ اﻹجراء المناسب ضد المسؤولين عنه.
    Los miembros del Consejo pidieron al Gobierno de Haití que realizara rápidamente una investigación del incidente e hiciera comparecer sin demora ante la justicia a los responsables. UN ودعا أعضاء المجلس حكومة هايتي إلى إجراء تحقيق سريع في الحادث ومحاكمة المسؤولين عنه دون إبطاء.
    El Estado Parte debe recordar periódica y públicamente que la incitación al odio está prohibida por la ley, y debe adoptar rápidamente medidas para llevar a los responsables ante la justicia. UN على الدولة الطرف أن تذكَّر علناً وبصورة منتظمة بأن أي خطاب ينم عن الكراهية محظور قانوناً، كما يجب عليها أن تتخذ إجراء عاجلاً لمقاضاة المسؤولين عنه.
    Esperamos que los resultados de esa investigación se publiquen y que con rapidez se tomen medidas contra los responsables. UN ونرجو أن تُنشر نتائجه وأن يتخذ إجراء سريع ضد المسؤولين عنه.
    Es importante tener conciencia de que una atrocidad de ese calibre debería ser calificada como tal y que los responsables deberían ser procesados. UN ومن المهم الاعتراف بأن أي عمل فظيع كهذا ينبغي أن يسمى باسمه وأن المسؤولين عنه ينبغي أن يحاسَبوا أمام المحاكم الجنائية.
    El Estado Parte debe tomar las medidas adecuadas para combatir la violencia doméstica y asegurar que los responsables sean juzgados y debidamente sancionados. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لمكافحة العنف المنزلي وأن تكفل ملاحقة الأشخاص المسؤولين عنه ومعاقبتهم على النحو الواجب.
    El Estado Parte debe tomar las medidas adecuadas para combatir la violencia doméstica y asegurar que los responsables sean juzgados y debidamente sancionados. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لمكافحة العنف المنزلي وأن تكفل ملاحقة الأشخاص المسؤولين عنه ومعاقبتهم على النحو الواجب.
    Este último también se excusó por el incidente de Baidoa y aseguró al Experto que los responsables responderían de sus actos. UN وقدم رئيس الوزراء أيضاً اعتذاره بشأن حادث بيدوا وأكد للخبير المستقل أن المسؤولين عنه سيتعرضون للمساءلة.
    Además, deseamos pedir una investigación sobre el incidente y que los responsables sean llevados ante la justicia. UN وعلاوة على ذلك، ندعو إلى إجراء تحقيق في الحادث ومعرفة المسؤولين عنه وتقديمهم للعدالة.
    Esperamos que se adopten medidas adecuadas para investigar cabalmente el incidente y llevar ante la justicia a los responsables. UN ونتوقع اتخاذ تدابير مناسبة للشروع في التحقيق الكامل في الحادث وتقديم المسؤولين عنه إلى العدالة.
    i) Falta de investigaciones adecuadas de las alegaciones de tortura y de enjuiciamiento y sanción de los responsables UN `1` عدم إجراء تحقيقات مناسبة في ادعاءات التعذيب وملاحقة المسؤولين عنه ومعاقبتهم
    :: Establezcan mecanismos sólidos y eficaces para prevenir la corrupción en las transferencias de armas y enjuiciar a los responsables. UN :: إنشاء الآليات القوية والفعالة لمنع الفساد في سياق نقل الأسلحة ومعاقبة المسؤولين عنه.
    El Estado parte debería seguir aplicando y haciendo cumplir sus medidas para combatir la trata de mujeres y niños y someter a los culpables a la acción de la justicia. UN ينبغي للدولةِ الطرف أن تواصل تنفيذ تدابيرها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال وإعمالها وتقديم المسؤولين عنه إلى العدالة.
    En el párrafo 332, la Junta recomendó que la Administración se asegurara de que los sistemas contra incendios de las salas de servidores funcionaran y que el personal responsable de ellas tuviera los conocimientos suficientes para utilizarlos. UN 95 - وفي الفقرة 332، أوصى المجلس الإدارة بالعمل على أن يصبح نظام إطفاء الحرائق الموجود في غرفتي الخواديم صالحا للاستخدام، وعلى امتلاك الموظفين المسؤولين عنه المهارات الكافية لتشغيله.
    También observa con preocupación que el Estado parte aún no tiene información suficiente sobre el problema ni ha formulado una política general para combatirlo y tampoco ha promulgado leyes concretas contra la trata de mujeres que garanticen castigo de los que se dedican a ella. UN وتلاحظ أيضا مع القلق أنه لم تتوافر بعد معلومات كافية عن الموضوع أو سياسة شاملة لمواجهة المشكلة، فضلا عن عدم وجود تشريع خاص يتناول الاتجار بالنساء ومعاقبة المسؤولين عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus