"المسائل المتعلقة بحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones relativas a los derechos
        
    • cuestiones de derechos
        
    • cuestiones relacionadas con los derechos
        
    • materia de derechos
        
    • los asuntos relativos a los derechos
        
    • las cuestiones de los derechos
        
    • relación con los derechos
        
    • cuestión de los derechos
        
    • los problemas de derechos
        
    • asuntos relacionados con los derechos
        
    • temas relacionados con los derechos
        
    • problemas relacionados con los derechos
        
    • los temas de derechos
        
    cuestiones relativas a los derechos HUMANOS: APLICACIÓN UN المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك
    cuestiones relativas a los derechos HUMANOS: APLICACIÓN UN المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك
    Hasta principios de los años noventa no había instituciones del Estado que se ocupasen concretamente de cuestiones de derechos humanos. UN وحتى مطلع تسعينات القرن العشرين، لم تكن هناك مؤسسات تابعة للدولة تتولى بوضوح المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El orador observa con satisfacción que una buena parte del acuerdo se ha dedicado a cuestiones de derechos humanos. UN ولاحظ بارتياح أن المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان شكلت جانبا كبيرا في الاتفاق.
    Los mismos principios rigen las decisiones de los tribunales de justicia en cuestiones relacionadas con los derechos y las obligaciones de los padres; UN ونفس المبادئ تخضع لها أحكام المحاكم بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الوالدين والتزاماتهما؛
    Formada por 20 miembros de la Asamblea, la Comisión examina cuestiones relacionadas con los derechos y el bienestar de la mujer. UN واللجنة، المكونة من ٢٠ عضوا من أعضاء الجمعية، تستعرض المسائل المتعلقة بحقوق ورفاه المرأة.
    Asesor jurídico del gobierno en materia de derechos del niño UN مستشار قانوني للحكومة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الطفل
    Las cuestiones relativas a los derechos humanos interesan a los cuatro grupos sectoriales. UN وستكون المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان مسائل مشتركة بين المجموعات القطاعية اﻷربع.
    El Centro de Derechos Humanos ha incluido cuestiones relativas a los derechos humanos de la mujer en todas sus actividades y publicaciones. UN ولقد أدرج مركز حقوق اﻹنسان المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان للمرأة في جميع أنشطته ومنشوراته.
    Es indispensable convocar un período extraordinario de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos para examinar el conjunto de las cuestiones relativas a los derechos humanos en esta región del mundo. UN ولا بد من عقد دورة استثنائية للجنة حقوق اﻹنسان للنظر في مجمل المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في تلك المنطقة من العالم.
    A su juicio, ello constituye un testimonio de que el Gobierno está dispuesto a cooperar con la comunidad internacional en cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وهذا يدل في رأيه على حسن استعداد الحكومة للتعاون مع المجتمع الدولي في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    También se desarrolla un proyecto de formación del personal de la Policía Nacional en cuestiones de derechos humanos y en materia electoral; UN وينفذ أيضا مشروع لتدريب أفراد الشرطة الوطنية في المسائل المتعلقة بحقوق الانسان والمسائل الانتخابية؛
    Además, mantiene una estrecha colaboración con la MIPONUH, con miras a aumentar la conciencia y sensibilidad de los oficiales de la Policía Nacional ante las cuestiones de derechos humanos. UN وتداوم البعثة أيضا على التعاون الوثيق مع البعثة المدنية الدولية في هايتي بغية زيادة الوعي والحساسية لدى ضباط الشرطة الوطنية بشأن المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, es preciso que aumente la capacidad de los equipos en los países para hacer frente a las cuestiones de derechos humanos. UN وبالتالي، يتعين تعزيز قدرة الأفرقة القطرية على تناول المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    1.3.2 Acuerdo alcanzado por las partes sobre la inclusión de cuestiones de derechos humanos en las reuniones cuatripartitas UN توصل الأطراف إلى اتفاق بشأن إدراج المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان ضمن اجتماعات الفريق الرباعي
    También muchos de los participantes señalaron que la formación les ha ayudado a entablar un diálogo con sus gobiernos sobre cuestiones relacionadas con los derechos de las minorías. UN كما أفاد كثير من المشاركين أن التدريب قد ساعدهم على الدخول في حوارات مع حكوماتهم بشأن المسائل المتعلقة بحقوق اﻷقليات.
    Se hicieron estudios monográficos sobre las buenas prácticas de los pueblos indígenas y la solución de cuestiones relacionadas con los derechos de estos pueblos. UN وتم أيضا إجراء دراسات حالة عن أفضل الممارسات للشعوب الأصلية وعن تسوية المسائل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    La necesidad de evacuar a la población de esos Estados plantea diversas cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN وتثير ضرورة إخلاء مثل هذه الدول عديداً من المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Consecuentemente, la Carta Magna, regula en el artículo 46 que en materia de derechos humanos, los tratados y convenciones aceptados y ratificados por Guatemala, tiene preeminencia sobre el derecho interno. UN وتنص المادة ٦٤ من الدستور على أنه، في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان، تكون للمعاهدات والاتفاقيات التي قبلتها غواتيمالا وصدقت عليها اﻷولوية على القانون الداخلي.
    Asesorar a las instancias oportunas en los asuntos relativos a los derechos humanos. UN تقديم المشورة والتوصيات للجهات المعنية في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Tampoco han abordado satisfactoriamente las cuestiones de los derechos indígenas. UN ولم تعالج هذه النماذج أيضاً بصورة مرضية المسائل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Realización de actividades con el Ministerio de Justicia y con el Instituto de Bienestar Social en relación con los derechos de la infancia y la prevención de la delincuencia juvenil. UN العمل مع وزارة العدل ومعهد الرعاية الاجتماعية بشأن المسائل المتعلقة بحقوق اﻷطفال ومنع جنوح اﻷحداث.
    La Sra. Goonesekere, catedrática de derecho de la Universidad de Colombo, había hecho una distinguida carrera académica y jurídica y había efectuado un gran número de publicaciones sobre la cuestión de los derechos de los niños y las mujeres. UN والدكتورة غونيسيكيري أستاذة كبيرة من أساتذة القانون في جامعة كولومبو، ذات سجل عمل مميز في المجالين اﻷكاديمي والقانوني، ولها كتابات منشورة عديدة في المسائل المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة.
    En otros sectores la gama de los problemas de derechos humanos en juego es más limitada y cada cual presenta sus propios dilemas característicos. UN وفي قطاعات أخرى، تكون طائفة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان المتضررة أكثر محدودية ويُبرز كل واحد من تلك القطاعات المعضلات المميِّزة الخاصة به.
    La ley se aplica a las decisiones adoptadas por las autoridades administrativas en asuntos relacionados con los derechos o deberes de personas naturales o jurídicas. UN ويطبق القانون على اتخاذ القرار من قبل السلطات الادارية في المسائل المتعلقة بحقوق وواجبات اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين.
    La Oficina tiene previsto organizar el próximo año la transmisión de un programa de radio para debatir temas relacionados con los derechos humanos y la ley. UN ويتطلع المكتب إلى تنظيم برنامج إذاعي في العام القادم لمناقشة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون.
    Otros problemas relacionados con los derechos humanos que afectan frecuentemente a los niños en movimiento son la deportación y la repatriación. UN ويُعد الترحيلُ والإعادة إلى الوطن من المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان التي عادة ما تؤثر أيضاً في الأطفال المتنقلين.
    II. CONVERSIÓN DE los temas de derechos HUMANOS EN UN PROGRAMA DE COOPERACIÓN TÉCNICA Y EN UN ثانياً- ترجمة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان إلى برامج تعاون تقني وتوصيـات في

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus