"المساعدات اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la asistencia necesaria
        
    • la ayuda necesaria
        
    • asistencia para
        
    • asistencia necesaria a
        
    • asistencia que necesite
        
    • ayudas necesarias
        
    • asistencia requerida por
        
    • asistencia que se necesita
        
    • índole para la
        
    Estamos en una carrera contrarreloj para proporcionar a esa población la asistencia necesaria. UN ونحن في سباق مع الزمن لإيصال المساعدات اللازمة إلى هؤلاء الناس.
    La escasez de financiación ha afectado seriamente la capacidad de las organizaciones humanitarias para prestar la asistencia necesaria. UN وقد حد النقص في التمويل بصفة خطيرة من قدرة المنظمات الإنسانية على تقديم المساعدات اللازمة.
    Como país anfitrión, Kenya seguirá dando toda la asistencia necesaria al PNUMA para que pueda desempeñar el papel que le corresponde. UN وكينيا بصفتها بلدا مضيفا ستواصل توفير جميع المساعدات اللازمة للبرنامج لتمكينه من الاضطلاع بدوره المركزي والصحيح حقا.
    En Malí se ha establecido un sistema de alerta temprana para prever las crisis alimentarias y mejorar la prestación de la ayuda necesaria. UN تم تشغيل نظام الإنذار المبكر في مالي للتنبؤ بالأزمات الغذائية بغية تقديم المساعدات اللازمة بصورة أفضل.
    Cabe esperar que cuente con la asistencia necesaria para el desempeño de su labor y que sus esfuerzos contribuyan a la erradicación del racismo y la discriminación racial. UN وأعرب عن أمله في أن تسهم جهوده في استئصال هذه الممارسات المعاصرة، وأن تقدم اليه كافة المساعدات اللازمة ﻷداء مهامه.
    Es preciso que la OACNUR disponga de toda la asistencia necesaria para ampliar sus funciones preventivas. UN ويجب أن تقدم إلى المفوضية جميع المساعدات اللازمة لتوسيع مهامها الوقائية.
    19. Pide al Secretario General que preste toda la asistencia necesaria para garantizar el éxito del Decenio; UN ٩١ ـ تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم كل المساعدات اللازمة لضمان نجاح العقد؛
    y en estrecha cooperación con el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y pidió al Secretario General que prestara toda la asistencia necesaria a dicho grupo de trabajo para que éste pudiera llevar a cabo su labor. UN ويطلب إلى اﻷمين العام تقديم جميع المساعدات اللازمة لتمكين الفريق العامل من الاضطلاع بعمله.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione la asistencia necesaria que ha prometido a fin de preservar esa paz incipiente. UN ونحن في هذا الصدد نناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدات اللازمة التي وعد بتقديمها حتى يحمي السلام الوليد.
    y en estrecha cooperación con el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y pidió al Secretario General que prestara toda la asistencia necesaria a dicho grupo de trabajo para que éste pudiera llevar a cabo su labor. UN ويطلب إلى اﻷمين العام تقديم جميع المساعدات اللازمة لتمكين الفريق العامل من الاضطلاع بعمله.
    La Relatora Especial ha gozado de plena libertad de circulación y el Gobierno le ha proporcionado toda la asistencia necesaria para realizar sus visitas. UN وقد تمتعت المقررة الخاصة بمطلق الحرية في تنقلاتها، وأمدتها الحكومة بكل المساعدات اللازمة للقيام بزياراتها.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que preste toda la asistencia necesaria para resolver pronto estos conflictos. UN وندعو المجتمع الدولي إلى تقديم كل المساعدات اللازمة لحل هذه الصراعات في مرحلة مبكرة.
    Los países desarrollados deben proporcionar la asistencia necesaria a los países en desarrollo. UN وينبغي للبلدان المتقدمة أن تقدم المساعدات اللازمة للبلدان النامية.
    Croacia seguirá ofreciendo apoyo concreto e irrestricto, así como toda la asistencia necesaria que soliciten el Tribunal y la Oficina del Fiscal. UN وستواصل كرواتيا تقديم دعم ملموس وغير مشروط للمحكمة وكل المساعدات اللازمة التي تطلبها المحكمة ومكتب المدعـي العام.
    La Comisión pidió también al Secretario General que proporcionara toda la asistencia necesaria al experto independiente para que pudiera cumplir plenamente su mandato. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الأمين العام أن يقدم جميع المساعدات اللازمة إلى الخبير المستقل لتمكينه من القيام بمهمته بصورة كاملة.
    El Japón seguirá prestando la asistencia necesaria para eliminar la necesidad de proteger y ayudar a los refugiados. UN وسوف تواصل اليابان توفير المساعدات اللازمة للقضاء على الحاجة إلى حماية ومساعدة اللاجئين.
    Insto encarecidamente a los asociados de Liberia a que presten la asistencia necesaria para ejecutar ese plan estratégico. UN وإنني أحث بقوة شركاء ليبريا على تقديم المساعدات اللازمة لتنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    Exhorta también a la comunidad internacional a que brinde la ayuda necesaria para reconstruir cuanto antes la infraestructura y la economía de Gaza, así como la del resto del territorio palestino ocupado. UN وتهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يتعهد بتقديم المساعدات اللازمة لإعادة بناء الهياكل الأساسية في غزة في أقرب وقت ممكن، فضلا عن اقتصاد غزة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Se necesitan además medidas encaminadas a reforzar la asistencia para la rehabilitación de las instituciones palestinas pertinentes. UN وهناك أيضا حاجة إلى اتخاذ تدابير كفيلة بتعزيز المساعدات اللازمة لإصلاح المؤسسات الفلسطينية ذات الصلة.
    Quien padezca de una que constituya un peligro para la salud pública tiene derecho a reconocimiento y diagnóstico médicos, tratamiento, atención y la demás asistencia que necesite. UN ولكل شخص مصاب بمرض معد وخطر على الصحة العامة الحق في الحصول على تقييم وتشخيص طبيين وعلاج ورعاية وغير ذلك من المساعدات اللازمة.
    192. En virtud del artículo 9, párrafo 1, de dicha ley, los alumnos tienen derecho a recibir una orientación escolar y profesional y a percibir las ayudas necesarias para compensar las posibles insuficiencias de tipo familiar, económico, social y cultural, de acuerdo con la ley. UN 192- وكما تنص على ذلك المادة 9-1 من القانون المذكور، يتمتع الطلبة بالحق في الاستفادة من التوجيه الدراسي والمهني، وفي الحصول على المساعدات اللازمة لتجاوز أوجه القصور المحتملة على المستوى الأسري والمالي والاجتماعي والثقافي، طبقاً للقانون.
    c) El costo razonable del asesoramiento pericial o de cualquier otra asistencia requerida por el tribunal arbitral; UN (ج) ما تتطلّبُه مَشورَةُ الخبراء وغيرُها من المساعدات اللازمة لهيئة التحكيم من تكاليفَ معقولةٍ؛
    En este momento, es esencial que la comunidad internacional movilice los recursos necesarios que permitan a las organizaciones humanitarias continuar y aumentar la prestación de la asistencia que se necesita con urgencia. UN ومن الضروري في هذه المرحلة أن يحشد المجتمع الدولي الموارد اللازمة لتمكين المنظمات الانسانية من الاستمرار في إيصال المساعدات اللازمة عاجلا ومن زيادة هذا المجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus