"المساهمات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las contribuciones que
        
    • las contribuciones de
        
    • contribución que
        
    • contribución de
        
    • las aportaciones de
        
    • las aportaciones que
        
    • sus contribuciones
        
    • información que
        
    • los aportes que
        
    • las contribuciones realizadas
        
    • de las contribuciones
        
    Ello permitiría determinar las contribuciones que pudiera aportar la Organización al abordar esas cuestiones; UN وهذا يحدد المساهمات التي يمكن أن تقدمها المنظمة في طرق تلك المسائل؛
    Del mismo modo, no deberían subestimarse las contribuciones que pueden aportar los deportes a la promoción del desarrollo, la educación y la salud. UN وعلى نفس المنوال لا يجـوز التقليل من أهمية المساهمات التي يمكن للرياضة أن تقوم بها في تعزيز التنمية والتعليم والصحة.
    Además, las contribuciones de Francia y Suiza se habían utilizado para el programa de seminarios. UN وباﻹضافة الى ذلك، استُخدمت المساهمات التي قدمتها فرنسا وسويسرا في برنامج الحلقات الدراسية.
    En ese momento, se harán los ajustes necesarios de las contribuciones de los participantes que compartan los gastos. UN وعندئذ يمكن إجراء أي تعديلات في المساهمات التي تقدمها الجهات المشاركة في التكاليف تبعاً لذلك.
    El informe aportó pues una contribución a la Cumbre presentando un examen de las tendencias demográficas y haciendo hincapié en la contribución que podrían hacer las cuestiones demográficas al desarrollo. UN وبهذه الطريقة، شكل التقرير إسهاما في مؤتمر القمة العالمي في سنة 2005 باستعراض الاتجاهات السكانية والتأكيد على المساهمات التي يمكن لمسائل السكان أن تقدمها للتنمية.
    Debería también preverse la posible contribución de organizaciones regionales, mediante los acuerdos apropiados. UN وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار مسألة المساهمات التي يمكن أن تقدمها المنظمات الاقليمية في ظل ترتيبات مناسبة.
    Era necesario realizar actividades de promoción para que se cobrara mayor conciencia y que se conocieran más las aportaciones de la mujer. UN وأشير إلى ضرورة الدعوة في هذا المجال بقصد التوعية وبقصد الزيادة من شأن المساهمات التي تقدمها المرأة.
    Recordando su invitación a las organizaciones indígenas y a otras organizaciones no gubernamentales a que consideraran las aportaciones que podrían hacer para contribuir al éxito del Decenio, con miras a presentarlas al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, UN وإذ تشير الى دعوتها الموجهة الى منظمات السكان اﻷصليين والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى للنظر في المساهمات التي يمكن أن تقدمها من أجل نجاح العقد، بغية طرحها على الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين،
    El informe, que aprovecha la experiencia acumulada del Consejo, identifica las contribuciones que el Consejo puede hacer en dicho aspecto. UN ويحدد التقرير، الذي يستند إلى الخبرة المتراكمة للمجلس، المساهمات التي يمكن أن يقدمها المجلس في هذا الصدد.
    El orador describió en detalle las contribuciones que su país hacía a los diversos programas de asistencia. UN ووصف بالتفصيل المساهمات التي قدمها بلده الى مختلف برامج المساعدات.
    El Comité tal vez desee examinar las contribuciones que los órganos mencionados pueden aportar a su labor. UN وقد ترغب اللجنة في مناقشة المساهمات التي يمكن أن تقدمها في أعمالها الهيئات التي حددتها.
    Una delegación observó que en los programas no se indicaban las contribuciones que se recibirían de los propios países en que se ejecutarían los programas; aunque fuesen pequeñas, esas contribuciones reforzarían el sentido de propiedad nacional. UN وذهب أحد الوفود إلى أن البرامج لا تشير إلى المساهمات التي ستأتي من البلدان صاحبة البرامج ذاتها؛ فهذه المساهمات، حتى وإن كانت ضئيلة، ستعزز إحساس البلدان بأن البرامج ملك لها.
    Una delegación observó que en los programas no se indicaban las contribuciones que se recibirían de los propios países en que se ejecutarían los programas; aunque fuesen pequeñas, esas contribuciones reforzarían el sentido de propiedad nacional. UN وذهب أحد الوفود إلى أن البرامج لا تشير إلى المساهمات التي ستأتي من البلدان صاحبة البرامج ذاتها؛ فهذه المساهمات، حتى وإن كانت ضئيلة، ستعزز إحساس البلدان بأن البرامج ملك لها.
    Se examinaron las necesidades de personal y de equipo, y se hicieron estimaciones de las contribuciones que pueden hacer al centro las instituciones ecuatorianas. UN ونوقشت الاحتياجات من الموظفين والمعدات ووضعت التقديرات عن المساهمات التي يمكن أن تقدمها مؤسسات إكوادور للمركز.
    De manera análoga, las contribuciones de los distintos enfoques pueden fortalecer la redacción de los futuros instrumentos internacionales. UN وبالمثل، فإن المساهمات التي تخرج بها المعالجات المختلفة قد تعزز من عملية وضع المسودات لاتفاقيات عالمية مستقبلية.
    Poco tiempo después se estableció el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Chernobyl, con objeto de recibir las contribuciones de los Estados Miembros. UN وأعقب ذلك بفترة قصيرة تأسيس صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لتشيرنوبيل بغية تلقي المساهمات التي تقدمها الدول اﻷعضاء.
    La medición de los resultados se relaciona con la evaluación de las contribuciones de un proyecto a lograr metas y objetivos concretos y mensurables. UN يتصل قياس اﻷداء بتقييم المساهمات التي يسهم بها المشروع في بلوغ أهداف ومقاصد محددة قابلة للقياس.
    las contribuciones de España a la región durante 1995 y 1996 ascendieron a aproximadamente 5.964.000 pesetas. UN وبلغت المساهمات التي قدمتها اسبانيا إلى المنطقة للسنتين ١٩٩٥ و ١٩٩٦ حوالي ٠٠٠ ٩٦٤ ٥ بيزيتا.
    Los resultados quedan reflejados en el informe sobre el plan de conferencias y en la contribución que realiza a los documentos del marco estratégico y de presupuesto. UN وترد النتائج في تقرير الإدارة عن خطة المؤتمرات وفي المساهمات التي تقدمها في الإطار الاستراتيجي ووثائق الميزانية.
    El Seminario se benefició asimismo de la contribución de los representantes de diversas agrupaciones regionales. UN وقد استفادت الحلقة الدراسية أيضا من المساهمات التي قدمها ممثلون من تجمعات إقليمية مختلفة.
    El comercio y la industria señalaron la importancia del personal docente bien capacitado y las aportaciones de la industria a la capacitación. UN أما الدوائر التجارية والصناعية فأشارت إلى أهمية توافر معلمين جيدي التدريب، وإلى المساهمات التي تقدمها الصناعة في مجال التدريب.
    Expresamos nuestro agradecimiento a los Coordinadores Especiales, Embajadores Naray e Illanes, por las aportaciones que hicieron. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا للمنسقين الخاصين السيد السفير ناري والسيد السفير إيلانيز على المساهمات التي قدماها إلى أعمالنا.
    Algunos donantes bilaterales también han informado acerca de sus contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN كما أن بعض المانحين الثنائيين قد أبلغوا عن المساهمات التي قدموها لمرفق البيئة العالمية.
    De conformidad con la resolución GC.12/Res.6, en el presente documento se actualiza la información que pone de relieve la contribución que la ONUDI sigue haciendo a la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وفقا للمقرّر م ع-12/م-6، تتضمّن هذه الوثيقة معلومات محدَّثة تسلِّط الضوء على المساهمات التي تواصل اليونيدو تقديمها فيما يتعلق بتحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Lo he hecho desde una perspectiva positiva, como corresponde a un país pequeño, desarmado unilateralmente, que aprecia en toda su dimensión los aportes que esta Comisión ha brindado y continuará brindando. UN وقد فعلت ذلك من المنظور اﻹيجابي الذي يناسب بلدا صغيرا نزع سلاحه من تلقاء نفسه، بلدا يقدر أيما تقدير المساهمات التي قدمتها، وستواصل تقديمها، هذه اللجنة.
    las contribuciones realizadas de conformidad con el Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas son las siguientes: UN وفيما يلي المساهمات التي قدمت بموجب هذا الاتفاق:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus