"المستخدمة حاليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se utilizan actualmente
        
    • utilizados actualmente
        
    • actualmente en uso
        
    • utilizadas actualmente
        
    • utilizada actualmente
        
    • que se utiliza actualmente
        
    • existente
        
    • que se usan actualmente
        
    • que se utilizan en la actualidad
        
    • actualmente utilizadas
        
    • que actualmente se utilizan
        
    • que se utilizaban
        
    • que se están utilizando
        
    • se utilizaba actualmente
        
    • uso actual
        
    Los métodos que se utilizan actualmente en laboratorios de microbiología clínica no producen resultados rápidos. UN ١٤٣ - واﻷساليب المستخدمة حاليا في مختبرات الميكروبيولوجيا لا تتوصل إلى النتائج بسرعة.
    El objetivo final es la convergencia de las metodologías que se utilizan actualmente. UN والهدف النهائي هو تحقيق التلاقي في المنهجيات المستخدمة حاليا.
    Como se indica en el párrafo 9 del informe del Secretario General y según se explicó además a la Comisión Consultiva, los servicios comerciales utilizados actualmente tienen un alto costo de explotación. UN وكما أشير إليه في الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام، وجرى إيضاحه للجنة الاستشارية بمزيد من التفصيل، فإن الخدمات التجارية المستخدمة حاليا تنطوي على تكاليف تشغيل عالية.
    El objetivo del presente sistema es mejorar e integrar todos los sistemas de computación actualmente en uso a un costo estimado de entre 4,4 millones y 5,7 millones de dólares. UN ويهدف هذا النظام إلى الارتقاء بكل النظم الحاسوبية المستخدمة حاليا واكسابها طابع التكامل، بكلفة تقديرية تتراوح بين ٤,٤ مليون دولار و ٥,٧ مليون دولار.
    Varias delegaciones mencionaron que el proceso de programación que se estaba examinando ofrecía un equilibrio satisfactorio entre las modalidades utilizadas actualmente por el PNUD y las empleadas por el UNICEF, y que ambas tenían ventajas y desventajas. UN ٠٨ - وذكرت عدة وفود أن عملية البرمجة التي يجري النظر فيها تحقق توازنا طيبا بين الطرائق المستخدمة حاليا في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف، اللذين لكل منهما جوانب قوة وضعف.
    Una proporción importante de la maquinaria de fabricación de municiones para armas pequeñas utilizada actualmente data de la segunda guerra mundial. UN ويرجع تاريخ قدر كبير من اﻵلات المستخدمة حاليا في إنتاج ذخائر اﻷسلحة الصغيرة إلى الحرب العالمية الثانية.
    En segundo lugar, el método de prorrateo que se utiliza actualmente para calcular el presupuesto de mantenimiento de la paz se debe mantener. UN ثانيا، ينبغي الحفاظ على المنهجية المستخدمة حاليا في تقييم ميزانية حفظ السلام.
    Sin embargo, muchos de los procesos y sistemas que se utilizan actualmente para manejar esa información son ineficaces, poco eficientes, redundantes y vulnerables. UN بيد أن الكثير من العمليات والنظم المستخدمة حاليا في إدارة هذه المعلومات ليست فعالة ولا ذات كفاءة، وزائدة وهشة.
    El Departamento llevó a cabo una evaluación de todos los sistemas de planificación y procesamiento de documentos que se utilizan actualmente. UN أجرت الإدارة عملية تقييم لجميع نظم تخطيط وتجهيز الوثائق المستخدمة حاليا.
    Es de lamentar que en su último período de sesiones la Comisión de Cuotas no haya tratado de elaborar, sobre la base de los parámetros que se utilizan actualmente, un modelo de escala que reflejara esa necesidad. UN ومما يؤسف له ألا تسعى اللجنة ، في دورتها اﻷخيرة، الى وضع جدول يستجيب لهذا الوازع، مستندة الى البارامترات المستخدمة حاليا.
    Como se indica en el párrafo 9 del informe del Secretario General y según se explicó además a la Comisión Consultiva, los servicios comerciales utilizados actualmente tienen un alto costo de explotación. UN وكما أشير إليه في الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام، وجرى إيضاحه للجنة الاستشارية بمزيد من التفصيل، فإن الخدمات التجارية المستخدمة حاليا تنطوي على تكاليف تشغيل عالية.
    Los remolques utilizados actualmente no soportan bien el desgaste constante ni ofrecen los elementos de refugio y seguridad que necesitan los equipos, los traductores y los choferes. UN أما الوحدات السكنية المتنقلة المستخدمة حاليا فإنها لا تتحمل ظروف الاستهلاك ولا توفر المأوى المناسب أو اﻷمن اللازم للفريق والمترجمين وسائقي السيارات.
    La racionalidad ecológica en gran medida toma como referente las tecnologías actualmente en uso, a las que las nuevas tecnologías van a sustituir. UN إن سلامة هذه التكنولوجيات بيئيا تتصل إلى حد بعيد بالتكنولوجيا المستخدمة حاليا والتي جاءت التكنولوجيات الجديدة لتحل محلها.
    Varias delegaciones mencionaron que el proceso de programación que se estaba examinando ofrecía un equilibrio satisfactorio entre las modalidades utilizadas actualmente por el PNUD y las empleadas por el UNICEF, y que ambas tenían ventajas y desventajas. UN ٦٦ - وذكرت عدة وفود أن عملية البرمجة التي يجري النظر فيها تحقق توازنا طيبا بين الطرائق المستخدمة حاليا في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف، اللذين لكل منهما جوانب قوة وضعف.
    :: Examinar y aclarar la terminología utilizada actualmente y alcanzar un acuerdo sobre la elaboración de un glosario común de la calidad UN :: استعراض وتوضيح المصطلحات المستخدمة حاليا والتوصل إلى اتفاق بشأن وضع مسرد موحد لضمان الجودة
    La tecnología que se utiliza actualmente para la detección y la remoción de minas es obsoleta. UN فالتكنولوجيا المستخدمة حاليا لاكتشاف اﻷلغام وإزالتها بالية.
    La capacidad total existente de 150 a 200 transpondedores en uso regional e internacional se utiliza plenamente. UN أما مجموعة اﻷجهزة المرسلة المجاوبة المستخدمة حاليا إقليميا وعالميا والبالغ عددها ١٥٠ - ٢٠٠ فهي تشتغل بكامل طاقتها .
    En ese capítulo se examinan y evalúan los modelos que se usan actualmente para simular y predecir el sistema climático. UN يتناول هذا الفصل بالبحث والتقييم النماذج المستخدمة حاليا لمحاكاة النظام المناخي والتنبؤ به.
    1) Deben seguir utilizándose los detectores de metales que se utilizan en la actualidad en las operaciones de remoción; UN ' ١ ' ينبغي أن يستمر استخدام مكشافات المعادن، المستخدمة حاليا في عمليات إزالة اﻷلغام؛
    Por otra parte, se está preparando una versión empírica de la matriz que evalúa las características de las medidas generales actualmente utilizadas de conformidad con las dimensiones de la matriz. UN وفضلا عن ذلك، يتم وضع صيغة تجريبية للمصفوفة يجري من خلالها تقييم خصائص المقاييس العامة المستخدمة حاليا وفقا لأبعاد المصفوفة.
    3. La SIDS/NET tendría por finalidad enlazar a los pequeños Estados insulares en desarrollo mediante las tecnologías de comunicación por computadoras que actualmente se utilizan en todo el mundo. UN ٣ - وتتوخى شبكة المعلومات ربط الدول الجزرية الصغيرة النامية باستخدام تكنولوجيات الاتصالات بالوسائل الحاسوبية المستخدمة حاليا في كافة أنحاء العالم.
    Si bien acogía con agrado la intención del Departamento de comenzar a emitir comunicados de prensa en español redistribuyendo recursos que se utilizaban actualmente para las versiones en francés y en inglés, el orador hizo hincapié en que también se necesitaba una estrategia para su publicación diaria en todos los idiomas oficiales. UN ورحب باعتزام الإدارة أن تبدأ في إصدار نشرات صحفية باللغة الإسبانية بإعادة توزيع الموارد المستخدمة حاليا في إصدار النشرات باللغتين الإنكليزية والفرنسية إلا أنه أكد في الوقت نفسه أنه يلزم أيضا وضع استراتيجية لإصدار تلك النشرات يوميا باللغات الرسمية الست.
    Como se ha señalado, se deben alentar los esfuerzos para coordinar las actividades relativas a los diversos conjuntos de indicadores que se están utilizando actualmente a nivel mundial. UN وكما أسلفنا الإشارة، ينبغي تشجيع جهود تنسيق العمل المضطلع به بشأن مختلف مجموعات المؤشرات المستخدمة حاليا على الصعيد العالمي.
    Otra delegación sugirió una asignación de recursos más flexible que la que se utilizaba actualmente en el sistema de cifras indicativas de planificación (CIP). UN واقترح أحد الوفود تخصيص الموارد بمرونة أكبر من تلك المرونة المستخدمة حاليا في نظام أرقام التخطيط الارشادية.
    Algunas enmiendas tienen por objeto armonizar la terminología empleada en el Estatuto del Personal con el uso actual en las Naciones Unidas. UN وقد وضعت بعض التعديلات ببساطة لمواءمة المصطلحات المستخدمة في النظام الأساسي للموظفين مع المصطلحات المستخدمة حاليا في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus