"المستفيدين الرئيسيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principales beneficiarios
        
    • los beneficiarios principales
        
    • los principales usuarios
        
    • beneficiarios primarios
        
    • sean los principales
        
    • los principales receptores
        
    • sus principales beneficiarios
        
    • principales beneficiarios de las
        
    los principales beneficiarios de esas medidas son, obviamente, la población y el ámbito empresarial. UN ومن الواضح أن المستفيدين الرئيسيين من هذه التدابير هم السكان والأوساط التجارية.
    Los países africanos se cuentan ya entre los principales beneficiarios de la asistencia del Fondo. UN وتمثل البلدان الافريقية بالفعل المستفيدين الرئيسيين من مساعدة الصندوق.
    El Gobierno tiene la intención de que los habitantes de las zonas rurales sean los principales beneficiarios de los programas de alivio de la pobreza. UN ونية الحكومـــة هـــي أن تجعـــل سكــان المناطق الريفية المستفيدين الرئيسيين من برامج تخفيف الفقر.
    Nos corresponde a nosotros, como dirigentes, generar la confianza entre nuestros ciudadanos y garantizarles que trabajaremos sin descanso para que sean los beneficiarios principales del enorme potencial que existe en nuestro continente. UN والأمر متروك لنا، بصفتنا الزعماء، لكي نبني الثقة بين مواطنينا ونؤكد لهم أننا سنعمل بشكل حثيث لكي يكونوا المستفيدين الرئيسيين من القدرات العديدة الكامنة في قارتنا.
    Puesto que los principales usuarios del documento son investigadores y académicos, alguna institución académica tal vez desee encargarse de mantener al día el Repertorio. UN وبما أن المستفيدين الرئيسيين من هذه الوثيقة هم الباحثون والأكاديميون فقد ترغب إحدى المؤسسات الأكاديمية في النظر في تولي مسؤولية استمرار إصدار المرجع.
    los principales beneficiarios de esta asistencia fueron los vietnamitas reconocidos como refugiados. UN وكان الفييتناميون الذين اعترف لهم بمركز اللاجئين المستفيدين الرئيسيين من هذه المساعدة.
    De hecho, los principales beneficiarios de la reforma serían los Estados pequeños y medianos, 79 de los cuales han quedado hasta ahora al margen del Consejo. UN والواقع أن المستفيدين الرئيسيين من تعديله من هذا القبيل هي، الدول الصغيرة والمتوسطة وبينها ٩٧ دولة ظلت حتى اﻵن مستبعدة من المجلس.
    De hecho, los principales beneficiarios de la reforma serían los Estados pequeños y medianos, 77 de los cuales han quedado hasta ahora al margen del Consejo. UN والواقع أن المستفيدين الرئيسيين من تعديل من هذا القبيل هي، الدول الصغيرة والمتوسطة وبينها ٧٧ دولة ظلت حتى اﻵن مستبعدة من المجلس.
    De hecho, los principales beneficiarios de la reforma serían los Estados pequeños y medianos, 79 de los cuales han quedado hasta ahora al margen del Consejo. UN والواقع أن المستفيدين الرئيسيين من تعديله من هذا القبيل هي، الدول الصغيرة والمتوسطة وبينها ٩٧ دولة ظلت حتى اﻵن مستبعدة من المجلس.
    Se prevé que los repatriados pertenecientes a minorías sean los principales beneficiarios. UN وسيكون العائدون من أبناء اﻷقليات المستفيدين الرئيسيين المستهدفين.
    En otros lugares, la UNOPS está estudiando las posibilidades de prestar asistencia a las operaciones del Fondo proporcionando apoyo a los principales beneficiarios en la ejecución de las actividades de los proyectos. UN وفي أماكن أخرى، يبحث المكتب خيارات المساعدة في عمليات الصندوق عن طريق دعم المستفيدين الرئيسيين من تنفيذ أنشطة المشاريع.
    Se espera que los refugiados que regresaron recientemente de la República Unida de Tanzanía sean los principales beneficiarios de esa asistencia humanitaria. UN ومن المتوقع أن يكون الذين عادوا مؤخرا من جمهورية تنزانيا المتحدة ضمن المستفيدين الرئيسيين من هذه المساعدة الإنسانية.
    El Pakistán ha sido uno de los principales beneficiarios del Programa de Cooperación Técnica del Organismo. UN وباكستان أحد المستفيدين الرئيسيين من برنامج التعاون التقني للوكالة.
    El Gobierno informó asimismo que los principales beneficiarios del fondo son los entre 800.000 y 1.000.000 de hondureños que residen en los Estados Unidos de América, de los cuales aproximadamente 73.000 se encuentran en situación de protección temporal. UN وأفادت الحكومة كذلك بأن المستفيدين الرئيسيين من هذا الصندوق هم الهندوراسيون المقيمون في الولايات المتحدة البالغ عددهم ما بين 800 ألف ومليون شخص ومنهم 73 ألف شخص تقريبا يتمتّعون بمركز الحماية المؤقتة.
    Los hombres fueron los principales beneficiarios, ya que este sector está tradicionalmente dominado por ellos, como lo demuestra el hecho de que en 1994, aproximadamente cuatro de cada cinco obreros artesanales eran hombres. UN وكان الرجال هم المستفيدين الرئيسيين من هذه الزيادة نظرا ﻷن هذه الفئة المهنية يهيمن عليها الرجال من الناحية التقليدية. وفي عام ١٩٩٤ كان قرابة أربعة من كل خمسة حرفيين من الذكور.
    Se ha determinado, ello no obstante, que a menudo la mujer no está bien preparada para administrar estas empresas comerciales y debe depender de socios masculinos o de empleados. Estos últimos terminan por ser los principales beneficiarios. UN ومع ذلك فقد لوحظ كثيرا أن المرأة غير مهيأة ﻹدارة المشاريع التجارية وعليها أن تعتمد على شركاء أو موظفين من الذكور الذين هم بعد ذلك المستفيدين الرئيسيين منها.
    Los particulares interesados en la labor de los órganos creados en virtud de tratados se cuentan entre los principales beneficiarios de la nueva estructura, ya que esa base de datos se puede actualizar rápida y sistemáticamente. UN وأفراد الجمهور المهتمون بالهيئات المنشأة بمعاهدات هم من المستفيدين الرئيسيين من الهيكل الجديد، لأن مدخلات قاعدة البيانات المتعلقة بالهيئات المنشأة بمعاهدات يمكن تأوينها حالياً بانتظام وسرعة.
    Tales fondos podrían constituirse mediante aportaciones de los beneficiarios principales de la actividad o de la misma categoría de explotadores o mediante fondos públicos asignados expresamente para ese fin. UN ويمكن إنشاء صناديق بمساهمات من المستفيدين الرئيسيين من النشاط أو من نفس الفئة من المشغلين أو من الأموال التي تخصصها الدولة؛
    Además de trabajar en países en los que ya ha actuado como beneficiario principal, el PNUD ha ayudado a fortalecer la capacidad de los beneficiarios principales actuales y futuros en materia de gestión y ejecución de programas financiados por el Fondo Mundial. UN وبالإضافة إلى العمل في بلدان اضطلع فيها البرنامج الإنمائي نفسه بدور المستفيد الرئيسي، فإنه ما برح يعزز قدرة المستفيدين الرئيسيين الوطنيين الحاليين والمرتقبين في تسعة بلدان على إدارة وتنفيذ برامج ممولة من الصندوق العالمي.
    b) Un esfuerzo concertado para identificar a los principales usuarios de la labor terminada y mantenerse al corriente del modo en que la utilizan y cómo reaccionan a ella; UN )ب( بذل جهد منسق لتحديد المستفيدين الرئيسيين للعمل المنجز ومتابعة استفادتهم منه وردود الفعل إزائه؛
    En tanto que una delegación pidió al ACNUR que reforzara sus oficinas en los países expuestos a desastres, otras alertaron a la Oficina del peligro de ampliar demasiado el alcance de sus operaciones en detrimento de sus beneficiarios primarios. UN وبينما دعا أحد الوفود المفوضية إلى تعزيز المكاتب في البلدان المعرضة للكوارث الطبيعية، حذرت وفود أخرى المفوضية من إرهاق مواردها على حساب المستفيدين الرئيسيين.
    Nicaragua es uno de los principales receptores de la asistencia para el desarrollo otorgada por los países nórdicos. UN ونيكاراغوا من المستفيدين الرئيسيين من المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها بلدان الشمال اﻷوروبي.
    A fin de garantizar que los posibles sujetos de la investigación serán sus principales beneficiarios, siempre se deberá informar a los participantes en las pruebas clínicas de los beneficios y los beneficiarios previstos de la investigación. UN وبغية ضمان كون الأشخاص الذين يُحتمل خضوعهم للبحث هم المستفيدين الرئيسيين منه، ينبغي دائما إطلاع المشاركين في التجارب السريرية على الفوائد المتوقعة من البحث والمستفيدين المرتقبين منه.
    Uno de los principales beneficiarios de las primeras operaciones de impresión de moneda fue Abdinur Ahmed Darman. UN 158- وكان عبدي نور أحمد درمان أحد المستفيدين الرئيسيين من جهود طباعة العملات التي جـــرت في وقت سابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus