"المستقلة ذاتيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • autónoma
        
    • autónomas
        
    • autónomos
        
    • Autónomo
        
    La más reciente agresión de Armenia contra la República autónoma de Najicheván y otros distritos fronterizos de Azerbaiyán es prueba de ello. UN والدليل على هذا هو عدوان أرمينيا اﻷخير على جمهورية ناكيشيفان المستقلة ذاتيا وعلى مناطق أخرى على حدود أذربيجان.
    Esa medida tiene el objeto de cambiar la condición jurídica de la República autónoma de Crimea como parte integrante de Ucrania. UN والهدف من ذلك هو تغيير المركز القانوني لجمهورية كريميا المستقلة ذاتيا بوصفها جزءا لا يتجزأ من أوكرانيا.
    Estos refugiados eran parte de un grupo más grande de unos 12.000 individuos que habían sido desalojados de sus asentamientos precarios en Beihai y la región autónoma de Guangxi Zhuang. UN وكان هؤلاء اللاجئون من بين مجموعة أكبر تضم حوالي ٠٠٠ ٢١ شخص طردوا من المستقطنات التي كانوا يقيمون بها في بيهاي ومنطقة غوانغشي زوانغ المستقلة ذاتيا.
    “1. Se propone para Gibraltar un Estatuto similar en el grado de autonomía política y administrativa al de las Comunidades autónomas españolas. UN " ١ - أن يكون لجبل طارق نظام أساسي من قبيل سياسة الاستقلال الذاتي واﻹداري للمجتمعات الاسبانية المستقلة ذاتيا.
    Participación de hombres y mujeres en las Juntas Directivas de algunas instituciones autónomas, semiautónomas, descentralizadas y Presidencia de la República 77 UN مشاركة الرجل والمرأة في مجالس إدارة بعض المؤسسات المستقلة ذاتيا وشبه المستقلة ذاتيا واللامركزية ورئاسة الجمهورية
    A nivel nacional, las comunidades autónomas están facultadas para poner en práctica sus propias políticas culturales. UN وعلى الصعيد الوطني تمكن المجتمعات المحلية المستقلة ذاتيا من تنفيذ السياسات الثقافية الخاصة بها.
    Suministro de material médico en beneficio de los centros médicos del OOPS en los territorios autónomos palestinos UN توفير إمدادات طبية لصالح المراكز الطبية التابعة للأونروا في الأراضي الفلسطينية المستقلة ذاتيا
    Unas 60.000 personas buscaron refugio en la provincia autónoma de Gorno Badajshán. UN والتمس قرابة ٠٠٠ ٠٦ شخص اللجوء في مقاطعة غورنو باداخشان المستقلة ذاتيا.
    La Fundación Aga Khan está realizando actividades de socorro, en especial la distribución de alimentos, en la provincia autónoma de Gorno Badajshán. UN وتضطلع مؤسسة أغاخان الخيرية ببعض اﻷنشطة الغوثية، لا سيما توزيع اﻷغذية، في مقاطعة غورنو باداخشان المستقلة ذاتيا.
    De conformidad con la Constitución, todo estatuto de autonomía es a la vez norma institucional básica de la comunidad autónoma en cuestión y ley orgánica del Estado con rango constitucional. UN وبمقتضى الدستور فإن كل نظام من أنظمة الحكم الذاتي يشكل في وقت واحد قاعدة مؤسسية أساسية للجماعة المستقلة ذاتيا وقانونا أساسيا للدولة له مرتبة دستورية.
    Parece ser que otras personas han desaparecido también a raíz de unas celebraciones para conmemorar el 30º aniversario de la fundación de la región autónoma del Tíbet. UN وتم اﻹبلاغ عن اختفاء عدة أشخاص آخرين عقب الاحتفالات بالذكرى السنوية الثلاثين لتأسيس منطقة التيبت المستقلة ذاتيا.
    Varias otras personas presuntamente desaparecieron después de las celebraciones del 30° aniversario de la fundación de la Región autónoma del Tíbet. UN كما أُبلغ عن اختفاء عدة أشخاص آخرين عقب الاحتفالات بالذكرى السنوية الثلاثين لتأسيس منطقة التيبت المستقلة ذاتيا.
    El Gobierno manifestó que no hay ninguna persona que responda al nombre de Ngawang Choesom en la prisión de la Región autónoma del Tíbet. UN وذكرت الحكومة أيضاً أنه لا يوجد في سجن منطقة التبت المستقلة ذاتيا شخص يحمل اسم نغاونغ تشويزوم.
    Excepto en el caso de las instituciones regionales, las conferencias de las Naciones Unidas sobre promesas de contribuciones deben ser el mecanismo central de financiación de las instituciones autónomas de investigación. UN وباستثناء المؤسسات اﻹقليمية، ينبغي أن تصبح مؤتمرات اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات اﻵلية التمويلية المركزية لمؤسسات البحث المستقلة ذاتيا.
    Por otra parte, con motivo de la celebración del Año Internacional de la Familia, se ha constituido un Comité Nacional con participación de expertos, organizaciones no gubernamentales y representantes de la Administración General del Estado, de las Comunidades autónomas y de la Administración Local. UN علاوة على ذلك، انشئت فـــــي معرض الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة، لجنة وطنية يشارك فيها خبراء، ومنظمات غير حكومية، وممثلون عن اﻹدارة المركزية، والمجتمعات المستقلة ذاتيا واﻹدارات المحلية.
    Algunos gobiernos afirmaron también que no podían aceptar ningún mecanismo impositivo independiente para los pueblos indígenas a fin de financiar las funciones autónomas indígenas al margen del marco nacional. UN وذكرت عدة حكومات أيضا أنه لا يمكنها أن تقبل بأية آليات ضريبية منفصلة بالنسبة للسكان اﻷصليين قصد تمويل الوظائف المستقلة ذاتيا للشعوب اﻷصلية خارج اﻹطار الوطني.
    En casi todas las provincias, regiones autónomas y municipios directamente subordinados al gobierno central se han formulado y promulgado métodos pormenorizados de aplicación teniendo en cuenta sus condiciones y necesidades. UN قام ما يكاد يكون جميع المقاطعات واﻷقاليم المستقلة ذاتيا والبلديات التي تتبع الحكومة المركزية بوضع وإصدار طرق مفصلة للتنفيذ في ضوء ظروفها واحتياجاتها.
    Más de 20 provincias, regiones autónomas y municipalidades que se encuentran directamente bajo el control del Gobierno central han formulado planes para la selección y capacitación de mujeres para ocupar puestos administrativos. UN وقامت أكثر من ٢٠ من المقاطعات والمناطق المستقلة ذاتيا والبلديات الواقعة مباشرة تحت سلطة الحكومة المركزية بصياغة خططها لاختيار وتدريب الكوادر النسائية.
    Naturalmente, las pequeñas instituciones autónomas como el UNITAR, sin presencia permanente sobre el terreno, corren el peligro de ser dejadas de lado. UN وبالطبع، فإن المؤسسات الصغيرة المستقلة ذاتيا والتي ليس لها وجود دائم في الميدان، مثل اليونيتار، تتعرض لخطر أن يتم إغفالها.
    2. Institutos autónomos de investigación de las Naciones Unidas UN ٢ - معاهدة البحوث المستقلة ذاتيا التابعة لﻷمم
    Recomendación No. 2: Como regla general, los institutos autónomos de investigación deben financiarse con cargo a contribuciones voluntarias. En cambio, los institutos regionales deben financiarse con cuotas regulares de los gobiernos miembros. UN التوصية رقم ٢: كقاعدة عامة ينبغي أن تمول معاهد البحث المستقلة ذاتيا عن طريق التبرعات، ومع ذلك، ينبغي للمعاهد اﻹقليمية أن تمول عن طريق اشتراكات مقررة منتظمة تقدمها الحكومات اﻷعضاء.
    Se suponía que solo soportaría al piloto, pero puede tomar un control Autónomo. Open Subtitles ومن ظاهريا لا شيء أكثر من نظام الدعم للطيار، ولكنه قادر على السيطرة المستقلة ذاتيا من تلقاء نفسها فحسب،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus