"المستوى الأدنى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nivel mínimo
        
    • nivel inferior
        
    • nivel más bajo
        
    • niveles inferiores
        
    • menor nivel
        
    • nivel básico
        
    • bajo nivel
        
    • al umbral
        
    • el mínimo
        
    • menor rango
        
    • niveles mínimos
        
    • menor jerarquía
        
    • categoría inferior
        
    • faltas menores
        
    • llenado el nivel
        
    El margen había descendido por debajo del nivel mínimo de 110, y con arreglo a las instrucciones de la Asamblea General correspondía incrementarlo a aproximadamente 115. UN فقد انخفض الهامش إلى ما دون المستوى الأدنى وهو 110، وتعليمات الجمعية العامة تدعو إلى رفع المستوى إلى 115 تقريبا.
    Las actividades de apoyo se llevarían a cabo al nivel mínimo necesario para que las operaciones fuesen seguras y permitiesen responder rápidamente a las necesidades. UN وستنفذ أنشطة الدعم على المستوى الأدنى المطلوب لدعم عمليات آمنة قادرة على الاستجابة السريعة.
    Se ha preparado un proyecto de decisión del Consejo de Ministros en el que se define un nivel mínimo de subsistencia para el país. UN ولقد أعدَّ مجلس الوزراء مشروع قرار يحدد المستوى الأدنى للمعيشة في البلد.
    La brecha de género en la enseñanza primaria se está cerrando gradualmente en el nivel inferior de la enseñanza básica; en 2001, por cada 100 niños se habían matriculado 78 niñas, lo que supone un aumento en relación con las 71 matriculadas en 1998. UN ويتواصل التقلص التدريجي للفارق بين الجنسين في التعليم الابتدائي، على المستوى الأدنى: في عام 2001 بلغ التحاق البنات، 78 بنتا لكل 100 ولد، مرتفعا بذلك عما كان عليه في عام 1998 وهو 71 بنتا لكل 100 ولد.
    Hay Oberschulen, Realschulen y Gymnasien: la Oberschule representa el nivel más bajo, y el Gymnasium el más alto. UN فهناك الأوبرشولة والريالشولة والجمنازيوم: وتمثل الأوبرشولة المستوى الأدنى للأداء في حين تمثل الجمنازيوم المستوى الأعلى.
    El Consejo de Ministros establece el nivel mínimo de financiación que corresponde a las administraciones locales. UN ويحدد مجلس الوزراء المستوى الأدنى للتمويل الذي تقدمه الحكومات المحلية.
    El arsenal nuclear de China siempre se ha mantenido en el nivel mínimo necesario para la legítima defensa. UN ونحن نبقي دائما الترسانة النووية للصين عند المستوى الأدنى اللازم للدفاع عن النفس.
    Con este nivel mínimo de recursos, la Oficina de Coordinación del Programa de Acción Mundial del PNUMA debería limitar sus actividades y reducir su plantilla. UN وسيكون على مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي مع المستوى الأدنى من الموارد أن يخفض أنشطته ويقلل مستوى وظائفه.
    Se especificó que el nivel mínimo de las existencias consistiría en un módulo aerotransportable. UN وحدد المستوى الأدنى من المخزونات بمجموعة من المعدات المنقولة جوا.
    Proporción de la población que no ha logrado el nivel mínimo de ingesta calórica en su dieta UN نسبة السكان الذين لم يتمكنوا من تحقيق المستوى الأدنى للاستهلاك الغذائي
    No obstante, se necesitan mucho esfuerzos mayores para ayudar a Haití a lograr el nivel mínimo de capacidad institucional necesario en cada uno de esos ámbitos. UN ومع ذلك، يلزم بذل جهود إضافية كبيرة لتمكين هايتي من الارتقاء بقدرتها المؤسسية إلى المستوى الأدنى اللازم في كل من هذه المجالات.
    China seguirá manteniendo su capacidad nuclear al nivel mínimo necesario para su seguridad nacional. UN وستواصل الصين الاحتفاظ بقدراتها النووية عند المستوى الأدنى اللازم للأمن الوطني.
    Las familias de inmigrantes en situación irregular y sus hijos deberían recibir una vivienda de nivel mínimo que asegure sus necesidades básicas. UN وينبغي توفير المستوى الأدنى للسكن الذي يكفل تلبية الاحتياجات الأساسية لأسر المهاجرين غير النظاميين وأبنائهم.
    Su delegación opina que se deben sostener esos principios y, por consiguiente, solicita que se asigne a la República de Corea al nivel inferior de contribuciones con el descuento máximo a que tenga derecho. UN وذكر أن وفده لهذا السبب يطلب وضع جمهورية كوريا في فئة المستوى الأدنى للاشتراكات ومنحها أعلى خصم مستحق لها.
    Marco hipotético de presupuesto de nivel inferior para 2004-2005 (fines generales únicamente) UN سيناريو مستوى الميزانية ذات المستوى الأدنى
    Resumen de las consecuencias del marco hipotético de presupuesto de nivel inferior UN موجز تداعيات سيناريو الميزانية ذات المستوى الأدنى
    Con arreglo al principio de subsidiariedad, todo lo que pueda resolverse a un nivel más bajo no debe plantearse a un nivel superior. UN ويحض مبدأ التفويض على عدم اللجوء إلى أية جهة أعلى إذا أمكن إنجاز العمل على المستوى الأدنى.
    Varias reestructuraciones de la Organización han llevado también a una situación en que hay menos puestos de los niveles inferiores del cuadro Orgánico que nunca antes. UN وبعض عمليات إعادة الهيكلة التي أجريت في المنظمة أدت أيضا إلى وضع يقل فيه عدد وظائف المستوى اﻷدنى من الفئة الفنية عما كان عليه في أي وقت مضى.
    A este respecto, la mediación debe tener repercusiones no solo para las guerras clásicas, entre Estados e intraestatales, sino también para estas amenazas a la seguridad de menor nivel. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تكون الوساطة مناسِبة للحروب الكلاسيكية داخل الدول وبينها فحسب، بل كذلك لهذه التهديدات الأمنية من المستوى الأدنى.
    La Asamblea General estableció asimismo que las economías obtenidas en aquel momento constituyeran el nivel básico de financiación en futuros ejercicios y que se podrían añadir a la cuenta futuras economías verificables y sostenibles. UN وأقرت الجمعية العامة أيضا الوفورات التي حددت في ذلك الوقت بوصفها المستوى الأدنى للتمويل خلال السنوات المقبلة، على أن تضاف إلى الحساب وفورات مستقبلية مستدامة ويمكن التحقق منها.
    Todas las cuestiones operacionales se resuelven en principio al más bajo nivel posible y sólo se remiten a niveles superiores de la jerarquía de mando si no se puede llegar a un acuerdo en el nivel inferior. UN ويتم من حيث المبدأ حل جميع المسائل التنفيذية على أدنى مستوى ممكن، ولا تحال هذه المسائل الى سلسلة القيادات إلا إذا تعذر التوصل الى اتفاق على المستوى اﻷدنى.
    Se observó que, en opinión de la Secretaría, el nivel de financiación solicitado era el mínimo necesario para mantener servicios de conferencias de elevada calidad en momentos en que iban en aumento las demandas para la Organización. UN ولوحظ أن مستوى التمويل المطلوب هو في نظر الأمانة العامة المستوى الأدنى اللازم لمواصلة تقديم خدمات المؤتمرات بجودة عالية في وقت تتزايد فيه الطلبات على المنظمة.
    Asimismo, la normalización del CID en las entidades del Distrito de Brčko está allanando el camino para que los organismos de nivel estatal (SIPA, Servicio Estatal de Fronteras e Interpol), que operan en el marco del Ministerio de la Seguridad, colaboren de un modo más eficaz con organismos de menor rango. UN كما أن توحيد نظام إدارة التحقيقات الجنائية في الكيانين ومقاطعة بريتشكو يمهد السبيل للوكالات على مستوى الدولة (وكالة الدولة للتحقيق والحماية، ودائرة حدود الدولة، والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)) العاملة تحت إشراف وزارة الأمن للتعاون بفعالية أكبر مع وكالات المستوى الأدنى.
    Los precios de los productos básicos han alcanzado niveles mínimos. UN فقد انخفضت أسعار المنتجات الأساسية إلى ما دون المستوى الأدنى.
    Algunos puestos se han vuelto más " paraprofesionales " , pues han abarcado algunas de las funciones de menor jerarquía de los puestos del cuadro orgánico. UN وأصبحت بعض الوظائف " شبه فنية " بقدر أكبر وتتضمن بعض مهام الوظائف الفنية ذات المستوى الأدنى.
    Sin embargo, no debe llegarse a la conclusión de que esta clase de declaraciones irresponsables proceden únicamente de las autoridades sudanesas de categoría inferior. UN إلا أنه يتعين على المرء ألا يفترض أن هذا النوع غير المسؤول من التصريحات مقتصر على المسؤولين السودانيين من المستوى اﻷدنى.
    Hemos llenado el nivel inferior con suficiente C-4 como para hacer volar el edificio entero, así que sugiero que bajen sus armas. Open Subtitles جهّزنا المستوى الأدنى مع بما فيه الكفاية C-4 لتسوية كامل كتلة المدينة. لذا أقترح بأنّ كلاكما نزّل أسلحتك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus